Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Merlin/Die kleinen Beobachter
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Rina



Anmeldedatum: 29.06.2007
Beiträge: 9
Wohnort: Freiburg

BeitragVerfasst am: Mi Nov 07 2007 23:24    Titel: Merlin/Die kleinen Beobachter Antworten mit Zitat

So, jetzt habe ich mich doch glatt noch mal an etwas heran gemacht. Zwei Namen, die ich für mein Buch brauche.

1. Die Übersetzung von Merlin (Seefestung)

Nun bin ich mir allerdings nicht sicher, ob das nun als ein Wort übersetzt werden kann (was ich irgendwie nicht glaube). Also dachte ich... vielleicht ist "Festung des Sees" oder "Festung der Seen" richtig. Da bin ich mir allerdings auch unschlüssig, habe es aber dennoch übersetzt.

barad en ael - Festung des Sees
barad i ael- Festung der Seen (eig. verändert man bei Artikel ja was, aber wenn ich das richtig verstanden habe, bei "ae" nicht)

Für Festung gäbe es auch noch die Übersetzungen garth / minas / ost ich hab aber einfach barad genommen.


2. Wollte ich “Die kleinen Beobachter“ übersetzen.

Nur habe ich das mit dem „kleinen“ nicht ganz so gerafft. Habe es aber dennoch versucht. Nun wollte ich mal wissen, ob das richtig ist.

annimp/ammîw tiriad

Also, bei den beiden ersten glaube ich nicht wirklich, dass sie stimmen. Aber “tiriad“ (“tîred“) heißt doch “Beobachter“.

niben; pigen; pîn; thithen (adj.) - klein


Wäre das beides (1. + 2.) so richtig?
Oder könnte mir da einer weiterhelfen? ^^

Danke. Smile
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Glanwen
Hüterin der Namensliste


Anmeldedatum: 20.03.2007
Beiträge: 931
Wohnort: Gobel Edaib

BeitragVerfasst am: Do Nov 08 2007 1:56    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Rina,

auf die schnelle ein paar Vorschläge zu 1.

Anhand der belegten Namen Barad-dûr, Minas Tirith und Fornost schlage ich folgendes vor:

Barad-ael, Barad Ael
Minas Ael
Aelost


Da Merlin aber lt. www.behindethename.com "sea fortress" = Meerfestung bedeutet, käme eher folgendes in Frage:

Barad-aer, Barad-gaer, Barad Aer, Barad Gaer
Minas Aer, Minas Gaer
Aerost, Gaerost
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: Do Nov 08 2007 8:17    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
Aber “tiriad“ (“tîred“) heißt doch “Beobachter“.

Attestiert ist meines Wissens tírad (SD:129), und das ist das Gerund.

Eirien hat dir übrigens schon im anderen Thread tirn vorgeschlagen.
Vielleicht könnte man daraus mit Diminutivsuffix -ig *tirnig "little watcher" machen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Celefindel



Anmeldedatum: 21.03.2007
Beiträge: 732
Wohnort: Graz (Ö)

BeitragVerfasst am: Do Nov 08 2007 14:46    Titel: Antworten mit Zitat

@ Merlin: Nachdem das ein Personenname ist und die immer aus einem Wort bestehen, lege ich dir nahe, zusammengesetzte Übersetzungen zu verwenden, also Aerost/Gaerost.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Rina



Anmeldedatum: 29.06.2007
Beiträge: 9
Wohnort: Freiburg

BeitragVerfasst am: Do Nov 08 2007 15:15    Titel: Antworten mit Zitat

Danke für die Hilfe Very Happy
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Roman
Admin


Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1595

BeitragVerfasst am: Do Nov 08 2007 20:45    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
also Aerost/Gaerost

Bzw. verkürzt Aeros/Gaeros, ähnlich wie Mandos 'Castle of Custody'.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Merlin/Die kleinen Beobachter Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de