Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Quenya-Übersetzungen > Diverse Gehe zu Seite Zurück  1, 2
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Roman
Admin


Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1585

BeitragVerfasst am: Do Aug 27 2009 19:59    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
Oh... Vermutlich habe ich mich da zu sehr an der deutschen Übersetzung orientiert "Nicht alles was Gold ist funkelt". Dann lieber ilya malta úmë mirilya? (Gibt es das noch so, also úmë? Keine Ahnung was mir da grad im Kopf rumschwirrt, aber...)

Nee, es geht darum, dass ilya malta "das ganze Gold, alles Gold" bedeutet. Dass ilya auch mit abstrakten Substantiven so verwendet werden kann, und nicht nur bei Dingen, die man durchzählen kann, ist, glaube ich, mit ilya lie in einer Version des Nieninque-Gedichts belegt (wie gesagt, keine Unterlagen).

Zitat:
Ach du meinst, wo ná offensichtlich wäre, kann man es weglassen? (kann es nicht besser beschreiben, aber ich denke du weißt sicher wie ich das meine) Das mache ich so ungern. Weiß nicht, ich tu mich irgendwie schwer damit, was wegzulassen, selbst wenn es "richtiger" wäre...

Das ist nicht weggelassen, es steht doch direkt da: na aran. Dem Objekt vorangestellt ist na der Imperativ "sei!" (z.B. attestiertes alcar na Erun 'glory be to God'), nachgestellt ist es die Kopula "sein". Im Deutschen sagt man ja auch nicht **"sei König ist".
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Orophin



Anmeldedatum: 01.06.2007
Beiträge: 643
Wohnort: Númentaurë

BeitragVerfasst am: Fr Aug 28 2009 8:35    Titel: Antworten mit Zitat

Aran hat geschrieben:
Nee, es geht darum, dass ilya malta "das ganze Gold, alles Gold" bedeutet. Dass ilya auch mit abstrakten Substantiven so verwendet werden kann, und nicht nur bei Dingen, die man durchzählen kann, ist, glaube ich, mit ilya lie in einer Version des Nieninque-Gedichts belegt (wie gesagt, keine Unterlagen).

Achso... Dann bin ich jetzt komplett ratlos. Was kann ich stattdessen schreiben?

Zitat:
Das ist nicht weggelassen, es steht doch direkt da: na aran. Dem Objekt vorangestellt ist na der Imperativ "sei!" (z.B. attestiertes alcar na Erun 'glory be to God'), nachgestellt ist es die Kopula "sein". Im Deutschen sagt man ja auch nicht **"sei König ist".

Ich bin aber auch schwer von Begriff... Ich war jetzt irgendwie bei "Na(i).... aran". Und warum dann nicht ? *blödguck*
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Roman
Admin


Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1585

BeitragVerfasst am: Fr Aug 28 2009 19:10    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
Achso... Dann bin ich jetzt komplett ratlos. Was kann ich stattdessen schreiben?

Dasselbe wie in der zweiten Zeile oder in der Übersetzung von Ivan Derzhanski.

Zitat:
Und warum dann nicht ná? *blödguck*

Einfach so. Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Orophin



Anmeldedatum: 01.06.2007
Beiträge: 643
Wohnort: Númentaurë

BeitragVerfasst am: Mo Aug 31 2009 8:43    Titel: Antworten mit Zitat

Aran hat geschrieben:
Zitat:
Achso... Dann bin ich jetzt komplett ratlos. Was kann ich stattdessen schreiben?

Dasselbe wie in der zweiten Zeile oder in der Übersetzung von Ivan Derzhanski.

*Aha-Effekthab* *sichvordenKopfschlag*
Dann wohl
Lá ilya mirilya malta.

Zitat:
Einfach so. Wink

Also ehrlich, Aran! Jetzt schaffst du mich!
*nachhintenumkipp*
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Roman
Admin


Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1585

BeitragVerfasst am: Mo Aug 31 2009 17:26    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
Lá ilya mirilya malta.

Mit Relativpronomen: Lá ilya ya mirilya malta (ná).
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Orophin



Anmeldedatum: 01.06.2007
Beiträge: 643
Wohnort: Númentaurë

BeitragVerfasst am: Di Sep 01 2009 12:20    Titel: Antworten mit Zitat

Diese umwerfende Geduld...
Hatte grade wieder einen Aha-Effekt.
Habe jetzt geändert auf Rínalóra na aran ata. Hoffe, ich hab das richtig verstanden.
Bin halt ein hoffnungsloser Fall.

Danke, Aran!! Very Happy
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Orophin



Anmeldedatum: 01.06.2007
Beiträge: 643
Wohnort: Númentaurë

BeitragVerfasst am: Di März 01 2011 13:01    Titel: Antworten mit Zitat

Englisch --> Quenya

Together we (das sind zwei Leute im Kontext) will beat the demons.

Uo palpuvalvë raucor.

und die Transkription:

(sieht etwas blöd aus, ich hatte grad nix anderes )

Richtig?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Quenya-Übersetzungen > Diverse Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2
Seite 2 von 2

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de