Wollte nur wissen ob man es generell weglässt oder ob es wieder Satzabhängig ist.
Übersetzung von "Alleinig auf dem ..."
Moderator: Moderatoren
Den zweiten Satzteil bekomme ich einfach nicht hin...ich finde so viele Wörter nicht und hab kein Plan, wie ich ihn sinnvoll umstellen könnte...habt ihr ne Idee?
1.Auf dem Pfad des Schicksals wandere ich (Bo râd manadh revion) = fertig!
2. kein Anderer war/ist mir bestimmt =das ist der Teil wo ich nicht vorwärtskomme...
3. nur/allein hier/dort hinterlasse ich meine Spuren. = noch nicht versucht...
Wie gesagt Punkt 2 bekomme ich nicht übersetzt, wäre dankbar wenn ihr mir helft!
1.Auf dem Pfad des Schicksals wandere ich (Bo râd manadh revion) = fertig!
2. kein Anderer war/ist mir bestimmt =das ist der Teil wo ich nicht vorwärtskomme...
3. nur/allein hier/dort hinterlasse ich meine Spuren. = noch nicht versucht...
Wie gesagt Punkt 2 bekomme ich nicht übersetzt, wäre dankbar wenn ihr mir helft!
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
'Kein anderer' ist derzeit wohl nicht wörtlich übersetzbar, ohne massive Rekonstruktionen.Janine wrote:Den zweiten Satzteil bekomme ich einfach nicht hin...ich finde so viele Wörter nicht und hab kein Plan, wie ich ihn sinnvoll umstellen könnte...habt ihr ne Idee?
Man könnte evtl. (mit wieder anderer Umformulierung) schreiben:
Bo râd manadh revion, han seidiannen enni, ...
han = 'that'
seidia- = 'to set aside, appropriate to a special purpose or owner'
Ob du dann erui hier einfügst oder eher im dritten Satz, wäre deine Sache.
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Naja, seine Spuren irgendwo zurücklassen heißt im Englischen eigentlich: "to leave footprints" oder aber im übertragenenen Sinne "to leave one´s mark". Deshalb passt das "forsake" - aufgeben, im Stich lassen nicht wirklich. Wie wäre es mit:
erui sí taith nín hai cennin.
Allein hier (sind) meine Zeichen, sie sind zu sehen.
erui sí taith nín hai cennin.
Allein hier (sind) meine Zeichen, sie sind zu sehen.
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor