Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Namen > Möglichkeiten für "Katharina"
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Ithilwen



Anmeldedatum: 07.05.2008
Beiträge: 467
Wohnort: bar úvelui

BeitragVerfasst am: Mo Jan 12 2009 18:25    Titel: Möglichkeiten für "Katharina" Antworten mit Zitat

Der Buchstabe K in unserer Namensliste ist ja noch recht leer. Ich habe mal versucht die verschiedenen Möglichkeiten für Katharina, Katrin, Katja und welche Neben- und Koseformen es sonst noch gibt, auszuprobieren - allerdings nur auf Sindarin.

Katharina stammt von griech. Aikaterine. Bei der Bedeutung ist man sich ja nicht wirklich sicher, insgesamt kommen (laut behindthename.com) fünf Möglichkeiten in Betracht:

1) von hekateros "jeder der beiden"
2) von hekatos "weit entfernt" (von Hekate, einer griechischen Göttin)
3) von aikia "Folter"
4) koptischer Name "die Weihung/Wandlung deines Namens"
5) von katharos "rein, hell, unbefleckt, jungfräulich" (stammt wohl aber eher von einem Verständnisfehler der Römer)

Dazu nun meine Vorschläge (teilweise sind sie übernommen aus der alten Liste, allerdings nur zu Punkt 5) )

zu 1)
wörtlich "alle zwei" alle -> pan, zwei -> tâd
Panthádwen, Panthádiel, Panthádis

zu 2)
weit (entfernt) -> hae, haeron
Haewen, Haendis, Haediel, Haeronwen, Haeron(d)iel, Haeron(d)is

zu 3)
Folter -> baul
Baulwen, Bauldis, Bauliel

zu 4)
Segen (evtl.) -> galu, Name -> eneth, dein -> lín
Enethálulin -> Kann man das so machen?

zu 5)
hell -> glân, unbefleckt -> ú'waen/úvael, Jungfrau -> Gweneth/Gwend
Glanwen, Glandis, Glaneth, Úwaenwen, Úwaeniel, Úwaen(d)is, Úvaeleth, Úvaelwen, Úvaeldis, Gweneth, Gwend(-wen/-dis/-iel)

Teilweise klingen die Namen nicht gerade toll. Confused

Was meint Ihr?

~ Ithilwen ~
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Eryniel Elmíris



Anmeldedatum: 24.06.2008
Beiträge: 1405
Wohnort: Nenhad / Tol Harndor

BeitragVerfasst am: Mi Jan 14 2009 14:06    Titel: Antworten mit Zitat

Hi Ithilwen,
Leider kann ich zu den Namen selbst nicht viel sagen. Aber ich wollte anmerken: Da warst Du aber fleißig... Shocked Finde ich klasse.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Maewen



Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1057
Wohnort: Korpilahti (FI)

BeitragVerfasst am: Mi Jan 14 2009 19:06    Titel: Re: Möglichkeiten für "Katharina" Antworten mit Zitat

Ithilwen hat geschrieben:
3) von aikia "Folter"

Uff, dagegen wehre ich mich aber! Wink

Zitat:
2) von hekatos "weit entfernt" (von Hekate, einer griechischen Göttin)

Das scheint mir schon passender - ich fühle mich auch desöfteren (besonders in diversen Literatur-Vorlesungen) ziemlich weit entfernt.

Okay, das nur in eigener Sache. Zum Thema:

Zitat:
zu 1)
wörtlich "alle zwei" alle -> pan, zwei -> tâd
Panthádwen, Panthádiel, Panthádis

Wenn man diese Bedeutung tatsächlich für eine Übersetzung in Betracht zieht, würde ich auf jeden Fall die weiblichen Endungen weglassen. Bei Bedeutungen wie "rein" oder "weit entfernt" (also adjektivischen Bedeutungen), kann man sicher sowas konstruieren wie "die Reine" oder "die (weit) Entfernte/die aus weiter Ferne (kommende)" oder so, aber "alle zwei" mit einem femininen Suffix zu versehen, scheint mir irgendwie unpassend, da es nicht ganz klar ist, was das ganze dann bedeuten soll (zumindest mir nicht).

Zitat:
zu 4)
Segen (evtl.) -> galu, Name -> eneth, dein -> lín
Enethálulin -> Kann man das so machen?

Nein, ich glaube nicht, dass sowas geht. Zumindest ist mir kein Tolkien'scher Name geläufig, der eine ähnliche Bildung beinhaltet. Ich würde diese Bedeutung (wie auch die Bedeutungen vieler hebräischer Namen, die oftmals auch ganze Sätze beinhalten können), schlicht für unübersetzbar halten.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ithilwen



Anmeldedatum: 07.05.2008
Beiträge: 467
Wohnort: bar úvelui

BeitragVerfasst am: Mo Jan 19 2009 15:51    Titel: Antworten mit Zitat

Danke Maewen! Habe ich da also auch Deinen Namen unwissentlich übersetzt?

Also zu 1) bloß
Panthad

Ich dachte mir schon, dass 4) so nicht funktioniert, aber einen Versuch war's wert.

Wie wird eigentlich baul ausgesprochen, die Vokale einzeln oder als Diphtong?

~ Ithilwen ~
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Glanwen
Hüterin der Namensliste


Anmeldedatum: 20.03.2007
Beiträge: 931
Wohnort: Gobel Edaib

BeitragVerfasst am: Mi Feb 11 2009 0:01    Titel: Antworten mit Zitat

So, da mich gerade mal wieder das "Namen"-Fieber (neben dem grippalen Infekt) erwischt hat, hab ich mir mal die liebe KATHARINA vorgenommen. Smile

KATHARINA, KATHARINE – (griech.) Aikatarine von (1) Hekaterine, hekateros „jeder der zwei/beiden“; (2) von Hekate, hekatos „weit entfernt“; (3) aikia[/] „Folter, Qual“; (4) [i]katharos „rein“, iwSv „weiß“; „gut“
(1) und (3) sind für elbische Übersetzungen unpassend und ergeben keinen gut klingenden Namen
=> Q. (2) Háya, Háye, Háyawen(de), Háyanis, Vaháya, Vaháye, Palanwen(de), Palannis
=> S. (2) Haeron, Haewen, Haedis, Palanwen, Palandis
=> Q. (4) Fane, Fandis/Fannis, Fanwen(de)Ninque, Ninquenis, Ninquiel, Ninquewen(de); Máriel, Márawen(de), Máranis
=> S. (4) Faen, Faendis, Faeneth, Faenwen, Fain, Faindis, Faineth, Fainwen, Glân, Glandis, Glaneth, Glanwen, Glaniel, Nimmiel, Nimwen; Maerdis, Maereth, Maerwen
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Namen > Möglichkeiten für "Katharina" Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de