Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Hochzeit Ringravur -> Tengwar Anatar - Please Help ... Gehe zu Seite Zurück  1, 2
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Maewen



Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1057
Wohnort: Korpilahti (FI)

BeitragVerfasst am: Fr Jun 27 2008 14:05    Titel: Antworten mit Zitat

Ithilwen hat geschrieben:
Kann es sein, dass dort "gwenen" steht? M. E. fehlt die Tilde für die Verdoppelung des Ns

Nein, das ist schon korrekt so. Im Beleriand-Modus steht númen für doppeltes n. Und auch das mit dem i stimmt schon so.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ithilwen



Anmeldedatum: 07.05.2008
Beiträge: 467
Wohnort: bar úvelui

BeitragVerfasst am: Fr Jun 27 2008 15:28    Titel: Antworten mit Zitat

Ich sag's ja, von Beleriand-Modus habe ich quasi keine Ahnung Smile Die Unterschiede fallen ja dann beträchtlich aus!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
mach



Anmeldedatum: 24.03.2007
Beiträge: 674
Wohnort: Mittelland (Üechtland)

BeitragVerfasst am: Fr Jun 27 2008 15:28    Titel: Antworten mit Zitat

Das mit Doppel-n, ui und langem i ist alles in Ordnung. Das einzige, wo ich mir nicht sicher bin, ist die Schreibung des gw. An Stelle des Buchstabens Anga mit einem Tehta für folgendes w (so wie hier) würde ich eher den einfachen Buchstaben Ungwe empfehlen. Der ist zwar in dieser Schreibweise nicht belegt, aber die belegte Verwendung von Vilya für w scheint zu bedeuten, dass in dieser Schreibweise die Quessetéma eine labiovelare Reihe darstellt, ebenso wie im klassischen Quenya-Modus.

Ithilwen hat geschrieben:
Ich schreibe ja eher im "normalen" Modus


Was heisst da schon normal? Tolkien selber hat zwar einmal in einem Brief die Tehtar-Schreibweise fürs Sindarin als general use am Ende des dritten Zeitalters bezeichnet, aber der einzige Tengwartext in Sindarin, den er zu Lebzeiten veröffentlicht hat, ist eben gerade nicht in dieser Schreibweise geschrieben, sondern eben in der beleriandischen, die “Melkor” hier gewählt hat, nämlich die von Celebrimbor gezeichnete Inschrift auf dem Westtor von Moria.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Melkor



Anmeldedatum: 23.06.2008
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: Fr Jun 27 2008 15:31    Titel: Sindarin-Beleriand-thx Antworten mit Zitat

@Ithilwen:
Der Beleriand Modus ist Standard bei Tengscribe. Ich war einfach nur faul. Was spricht dafür/dagegen ihn zu benutzen?

Hier mal die Ausgabe in englisch:

l7lw jl e`V7lw
sèl5l6 jl .Õ7lw

Danke Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
mach



Anmeldedatum: 24.03.2007
Beiträge: 674
Wohnort: Mittelland (Üechtland)

BeitragVerfasst am: Fr Jun 27 2008 22:00    Titel: Antworten mit Zitat

Dagegen spricht, dass er keine Ómatehtar hat, sondern die Vokale mit ebensolchen Buchstaben widergibt wie die Konsonanten. Dafür spricht meines Erachtens, dass er zu den wenigen Tengwarschreibarten gehört, die Tolkien zu seinen Lebzeiten veröffentlicht hat, und immerhin im Herrn der Ringe, und dass diese Sindarinschreibweise nicht nur in einer einzigen Quelle belegt ist.

Ich rate, wie gesagt, dazu, aus den genannten Gründen den Buchstaben Ungwe zu erwägen:
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 8:37    Titel: Antworten mit Zitat

Eventuell könnte dagegen sprechen, dass du den Text, wie du anfangs sagtest, in Tengwar Annatar kursiv (Ringsschrift) schreiben wolltest. Diese Schrift empfinden viele als besonders ästhetisch, eben auch wegen der Ómatehatar.
Übrigens ist der King`s Letter, obwohl erst posthum veröffentlicht, immerhin ein sehr schön kalligraphierter, langer Text, kein flüchtiger Entwurf o. Ä., siehe das Faksimile hier. ( > Noldorisches Sindarin > Aragorns Brief an Samweis, Version 3)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Melkor



Anmeldedatum: 23.06.2008
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 13:43    Titel: wine - tengscribe - ungwe Antworten mit Zitat

Mae govannen,

so, habe eben Tengscribe unter wine installiert, da ich keine Ahnung habe ob YATT etwas taugt (gut, ich hätte es auch einfach mit bereits umgesetzten Schriften probieren können Wink, werde es später testen und gerne nachreichen).

Habe es jetzt hier einmal in Beleriand und in Tehtar:


Das mit dem ungwe versteh' ich nicht so ganz (sorry), bitte um Aufklärung. Warum genau soll ich das einsetzten? Gibt's da was zum nachlesen? (Quelle?)

@ Ailinel: Du hast Recht, der King`s Letter ist wirklich sehr schön. Wir wollten aber unbedingt Tengwar Anat. (italic) denn er gefällt uns einfach optisch besser aus (mir ist klar, ich hätte den ganzen Spruch ganz genau genommen eigentl. auch in der schwarzen Sprache übersetzen müssen, allerdings wollten wir diese extrem negativ angehauchte Sprache nicht verwenden). Es handelt sich meiner Meinung nach also nur um einen kursiven Schrifttyp, der nötigerweise etwas differiert ... (ich hoffe, ich löse jetzt keinen Glaubenskrieg aus).

I Melain berio le

Melkor

ps: irgendwie klingt die Abschiedsformel etwas schizophren, wenn melkor sie ausspricht Smile
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
mach



Anmeldedatum: 24.03.2007
Beiträge: 674
Wohnort: Mittelland (Üechtland)

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 14:11    Titel: Re: wine - tengscribe - ungwe Antworten mit Zitat

Melkor hat geschrieben:
Das mit dem ungwe versteh' ich nicht so ganz (sorry), bitte um Aufklärung. Warum genau soll ich das einsetzten? Gibt's da was zum nachlesen? (Quelle?)

Gemäss beleriandischem Modus scheinen die Buchstaben der Quessetéma die labiovelaren Laute zu bezeichnen. Auf dem Moriator (DTS 8) steht nämlich der Buchstabe Vilya für den Laut W. Der Laut W ist labiovelar; der Buchstabe Vilya gehört zur Quessetéma – folglich steht im beleriandischen Modus die Quessetéma für labiovelare Laute. Das ist nichts Ungewöhnliches, denn im klassischen Quenya-Modus verhält es sich ebenso. Der gleichfalls zur Quessetéma gehörende Buchstabe Ungwe müsste also den labiovelaren Laut gw bezeichnen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Melkor



Anmeldedatum: 23.06.2008
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 14:56    Titel: Re: wine - tengscribe - ungwe Antworten mit Zitat

mach hat geschrieben:
Melkor hat geschrieben:
Das mit dem ungwe versteh' ich nicht so ganz (sorry), bitte um Aufklärung. Warum genau soll ich das einsetzten? Gibt's da was zum nachlesen? (Quelle?)

Gemäss beleriandischem Modus scheinen die Buchstaben der Quessetéma die labiovelaren Laute zu bezeichnen. Auf dem Moriator (DTS Cool steht nämlich der Buchstabe Vilya für den Laut W. Der Laut W ist labiovelar; der Buchstabe Vilya gehört zur Quessetéma – folglich steht im beleriandischen Modus die Quessetéma für labiovelare Laute. Das ist nichts Ungewöhnliches, denn im klassischen Quenya-Modus verhält es sich ebenso. Der gleichfalls zur Quessetéma gehörende Buchstabe Ungwe müsste also den labiovelaren Laut gw bezeichnen.


Wie sicher ist das bzw. in welchen Quellen wird das noch belegt, so dass man davon ausgehen kann das es wirklich so ist? Es geht hier um eine Ringgravur, Prof. Tolkien ist tot und sein Werk ist nichtmal annähernd aufgearbeitet, dass ist mir klar und auch er hat manchmal einfach nur englisch übersetzt (die faule Socke). Die Wahrscheinlichkeit, dass es stimmt ist mit jeder anderen Quelle, die dasselbe aussagt näher an der Richtigkeit. Ich brauche mehr Quellen um dem zuzustimmen ...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 15:46    Titel: Re: wine - tengscribe - ungwe Antworten mit Zitat

Melkor hat geschrieben:
@ Ailinel: Du hast Recht, der King`s Letter ist wirklich sehr schön. Wir wollten aber unbedingt Tengwar Anat. (italic) denn er gefällt uns einfach optisch besser aus (mir ist klar, ich hätte den ganzen Spruch ganz genau genommen eigentl. auch in der schwarzen Sprache übersetzen müssen, allerdings wollten wir diese extrem negativ angehauchte Sprache nicht verwenden). [...]


Ja, ja, das war mir schon klar. Aber wenn du also den Modus, der im King's Letter von Tolkien verwendet wurde ("general use"), für deine Inschrift akzeptierst, so bedarf es ja nur noch der Umwandlung in Kursivschrift, z. B. mit Tengwar Annatar Italic, um das gewünschte Ergebnis zu erreichen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Melkor



Anmeldedatum: 23.06.2008
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 19:10    Titel: Ich ... Antworten mit Zitat

... mach mich gleich mal dran ...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
mach



Anmeldedatum: 24.03.2007
Beiträge: 674
Wohnort: Mittelland (Üechtland)

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 21:21    Titel: Re: wine - tengscribe - ungwe Antworten mit Zitat

Melkor hat geschrieben:
Wie sicher ist das bzw. in welchen Quellen wird das noch belegt, so dass man davon ausgehen kann das es wirklich so ist? Es geht hier um eine Ringgravur, Prof. Tolkien ist tot und sein Werk ist nichtmal annähernd aufgearbeitet, dass ist mir klar und auch er hat manchmal einfach nur englisch übersetzt (die faule Socke). Die Wahrscheinlichkeit, dass es stimmt ist mit jeder anderen Quelle, die dasselbe aussagt näher an der Richtigkeit. Ich brauche mehr Quellen um dem zuzustimmen ...

Ja was lässt dich denn so überzeugt sein von der Widergabe des Sindarinlauts GW mit dem Tehta für folgendes W (einmal abgesehen davon, dass dieses Tehta meines Erachtens bei Tolkien deutlich anders aussieht als in den Computerfonts)? Das ist auch nur an einer einzigen Stelle belegt. Im beleriandischen Modus ist kein GW belegt. Es lässt sich entweder gemäss dem W desselben Modus schreiben oder gemäss dem GW eines völlig anderen Modus. Was denn Richtigkeit und Wirklichkeit? Es sind sowieso alles nur unsichere Vermutungen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Melkor



Anmeldedatum: 23.06.2008
Beiträge: 11

BeitragVerfasst am: Sa Jun 28 2008 21:58    Titel: Antworten mit Zitat

Okay,

Du hast vollkommen Recht und ich steh jetzt teilweise wieder auf'm Schlauch.
Woran liegt es???

Hier das Ergebnis:
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: So Jun 29 2008 8:21    Titel: Antworten mit Zitat

Melkor, es gibt also diesen Rest von Ungewissheit bezüglich der Schreibung von "gw" im Beleriandmodus. Im "general use" hingegen ist "gw" attestiert, allerdings kommt dort kein allein stehendes "w" vor. Ein solches brauchst du aber in dieser Inschrift nicht.

Falls du dich für den "general use" entscheiden solltest - die Transkription ist komplett richtig. Welche Fonts du benutzt, ist Geschmackssache.
Die verkehrte Tilde für folgendes "w" sieht in deinem Bild (etwas witer oben) tatsächlich ziemlich seltsam aus. Stammt die wirklich aus Tengwar Annatar Italic, vgl. hier?

Falls du doch lieber den Beleriandmodus verwenden möchtest, so solltest du machs Argumentation bezüglich des "gw" ernst nehmen. Es spricht m. E. sehr viel dafür, aber Gewissheit gibt es erst, wenn wir ein Beispiel aus Tolkiens Feder sehen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Hochzeit Ringravur -> Tengwar Anatar - Please Help ... Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2
Seite 2 von 2

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de