Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Ich brauch bitte eure Hilfe!!!^: "Für die Phönixgarde'' Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Finrod Ciryatan



Anmeldedatum: 05.03.2008
Beiträge: 8

BeitragVerfasst am: Mi März 05 2008 23:18    Titel: Ich brauch bitte eure Hilfe!!!^: "Für die Phönixgarde'' Antworten mit Zitat

Hi,

also ich bespiele mit meinen Freunden eine Elbengruppe im LARP. Dort wollen wir eine art Phönixorden darstellen und deshalb hätten wir gerne Hilfe bei der Übersetztung einer Parolle:

" Für die Phönixgarde"

könnte mir das vllt auch jemand in die Schriftzeichen übersetzten?

Lg Finrod

Edit von Celefindel: Threadtitel aussagekräftiger gemacht.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Celefindel



Anmeldedatum: 21.03.2007
Beiträge: 730
Wohnort: Graz (Ö)

BeitragVerfasst am: Mi März 05 2008 23:43    Titel: Antworten mit Zitat

Das wird etwas schwierig, weil es kein Wort für Phönix gibt...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Finrod Ciryatan



Anmeldedatum: 05.03.2008
Beiträge: 8

BeitragVerfasst am: Do März 06 2008 0:29    Titel: Antworten mit Zitat

Kann man das vielleicht umschreiben, wie zum Beispiel mit Feuervogel oder dergleichen?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Eirien
Moderator


Anmeldedatum: 15.03.2007
Beiträge: 1936

BeitragVerfasst am: Do März 06 2008 12:16    Titel: Antworten mit Zitat

Könnte man, aber wer würde das verstehen? Einen "Feuervogel" gibt es ja zB auch in der russischen Mythologie, aber das ist ein völlig anderer Vogel mit anderen Eigenschaften. Weder den einen noch den anderen gibt es aber in Tolkiens Mythologie, also hat es wohl nicht viel Zweck zu versuchen, hierfür künstlich einen Namen abzuleiten.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Finrod Ciryatan



Anmeldedatum: 05.03.2008
Beiträge: 8

BeitragVerfasst am: Mo März 10 2008 21:43    Titel: Antworten mit Zitat

Gut und was gibt es dann da für Möglichkeiten?

Lg Firnod
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
mach



Anmeldedatum: 24.03.2007
Beiträge: 674
Wohnort: Mittelland (Üechtland)

BeitragVerfasst am: Mo März 10 2008 22:44    Titel: Antworten mit Zitat

Statt auf den ägyptischen Phönix könnte sich eine Elbengruppe vielleicht auf irgendeinen elbischeren Kauz berufen, etwa auf Manwes Adler oder sonstwas. Ich meine, altägyptische Elben, naja.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Finrod Ciryatan



Anmeldedatum: 05.03.2008
Beiträge: 8

BeitragVerfasst am: Di März 11 2008 16:08    Titel: Antworten mit Zitat

Doch leider ist der Vogel in unserer Hintergrundstroy schon sehr tief verankert! Habe ich das jetzt richtig verstanden? Ist es wirklich fast unmöglich eine richtige Übersetzung für den Satz zu finden?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Eirien
Moderator


Anmeldedatum: 15.03.2007
Beiträge: 1936

BeitragVerfasst am: Di März 11 2008 16:36    Titel: Antworten mit Zitat

Naja, es gibt keinen Phönix in Tolkiens Welt, also auch keine Veranlassung für die Elben, darüber zu sprechen, also auch keinen Namen dafür. Muss eure Parole denn unbedingt in einer Elbensprache sein? Ach so, ja, sicher, du sagst ja:
>eine Elbengruppe im LARP

Na, dann wäre ein Bezug zu den Adlern doch wahrscheinlich am besten, warum geht das denn nicht?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
*taurwen*



Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1031
Wohnort: Ennasethir

BeitragVerfasst am: Di März 11 2008 17:39    Titel: Antworten mit Zitat

Eirien hat geschrieben:
Na, dann wäre ein Bezug zu den Adlern doch wahrscheinlich am besten, warum geht das denn nicht?


Und da Du, Finrod Ciryatan, wahrscheinlich der einzige in eurer Elbengruppe bist, der weiß, dass der Phönix eigentlich ein Adler ist, merkt's sowieso keiner. Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: Di März 11 2008 20:42    Titel: Antworten mit Zitat

Na ja, Finrod Ciryatan, wenn du unbedingt so etwas wie "Feuervogel" haben willst, obwohl das keinesfalls eine Übersetzung für "Phönix" sein könnte - das sollte schon machbar sein.
(Es ist nur so, dass auch mir ein Phönix in einer "elbischen Hintergrundstory" ziemlich deplaciert erscheint.)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Finrod Ciryatan



Anmeldedatum: 05.03.2008
Beiträge: 8

BeitragVerfasst am: Di März 11 2008 22:08    Titel: Antworten mit Zitat

Also ihr könnt euch fals ihr Zeit habt, euch gerne die Hintergrundgeschichte durch lesen! Und ich bin mir sich das ihr mir dann zupflichten werdet! http://randirerebiell.forumieren.de
(einfach regestrieren)

Nun ja ich denke du hast recht taurwen, das wird keiner merken!

Dann ersetzen wir das eben mit Adler!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Finrod Ciryatan



Anmeldedatum: 05.03.2008
Beiträge: 8

BeitragVerfasst am: Fr März 14 2008 21:10    Titel: Antworten mit Zitat

Hi, und wie sieht dann die modifizierte Form in den Schriftzeichen aus?

"Für die Adlergarde"

Lg Finrod
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Finrod Ciryatan



Anmeldedatum: 05.03.2008
Beiträge: 8

BeitragVerfasst am: Sa März 29 2008 21:19    Titel: Antworten mit Zitat

Könnte dann jemand, lieber weise, mir den Spruch grammatikalisch richtig übersetzen?

Und wie sieht das dann in Tengwar aus?

Lg
Finrod
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: So März 30 2008 10:10    Titel: Antworten mit Zitat

Hast du eigentlich schon überlegt bzw. nachgeschaut, welches Wort du für "Garde" verwenden willst?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Eirien
Moderator


Anmeldedatum: 15.03.2007
Beiträge: 1936

BeitragVerfasst am: Mi Apr 02 2008 17:00    Titel: Antworten mit Zitat

Evtl. tirn = 'watcher(s)' / 'guard(s)'? Oder herth = 'household (troops)'?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden MSN Messenger
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Ich brauch bitte eure Hilfe!!!^: "Für die Phönixgarde'' Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Seite 1 von 2

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de