''Exaltabo Te, Deus Meus


Moderator: Moderatoren

Beiträge: 7

Registriert: Fr Apr 15 2011 22:36

Beitrag Di Nov 29 2016 21:52

''Exaltabo Te, Deus Meus

Hallo Zusammen!

Ich laboriere gerade an der Übersetzung eines Gesanges in´s Quenya, aber ich muss zugeben dass ich gewaltig gerostet habe.... gerade mit der Wortbildung ! :(

Der Wortlaut des Originaltextes :
''Exaltabo Te Deus Meus, Alleluja, Alleluja. Exaltabo Te Deus Meus, et laudabo Te, Halleluja..''

Mein bisheriger Stand der Dinge :
Exaltabo (Ich werde dich anrufen) : et(e)yaluvaye
Deus Meus : Eru-inye
Alleluja (Lobet Jahwe) : laita-h(y)e yachwe

Kann jemand die Worte bestätigen, oder mir sagen wo ich die Fehler gebaut habe?
Benutzeravatar

Admin

Beiträge: 2005

Registriert: Di Mär 13 2007 13:27

Beitrag Mi Nov 30 2016 14:24

Exaltabo (Ich werde dich anrufen) : et(e)yaluvaye

Das ist ja wörtlich "erhöhen", es steckt altus "hoch" drin. Auf Quenya wäre das orta-, oder wenn man eine ganz wörtliche Lehnübersetzung machen möchte, *etorta-.

Deus Meus : Eru-inye

Also, mit dem Possessiv-Suffix wäre das *Erunya.

Alleluja (Lobet Jahwe) : laita-h(y)e yachwe

Wenn man so eine ähnliche Zusammenziehung verwendet, wäre das *laiteru!, von *laita Eru!. Oder wenn man den verkürzten Namen von Yachwe benutzen möchte, wäre es *laitaya!.

Willst du versuchen, damit den Satz zu bilden?

Beiträge: 7

Registriert: Fr Apr 15 2011 22:36

Beitrag Do Dez 01 2016 18:51

Roman hat geschrieben:
Exaltabo (Ich werde dich anrufen) : et(e)yaluvaye

Das ist ja wörtlich "erhöhen", es steckt altus "hoch" drin. Auf Quenya wäre das orta-, oder wenn man eine ganz wörtliche Lehnübersetzung machen möchte, *etorta-.

Deus Meus : Eru-inye

Also, mit dem Possessiv-Suffix wäre das *Erunya.

Alleluja (Lobet Jahwe) : laita-h(y)e yachwe

Wenn man so eine ähnliche Zusammenziehung verwendet, wäre das *laiteru!, von *laita Eru!. Oder wenn man den verkürzten Namen von Yachwe benutzen möchte, wäre es *laitaya!.

Willst du versuchen, damit den Satz zu bilden?


Besten Dank schon mal!

Ich versuche einen Gesang zu übersetzen hierdurch, um es eventuell als Inschrift zu verwenden oder als Neuvertonung zu schreiben :)

Zurück zu Quenya-Übersetzungen

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste

Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Designed by ST Software.
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de