| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
erdnuss
Anmeldedatum: 28.02.2012 Beiträge: 15
|
Verfasst am: Do März 01 2012 17:33 Titel: melmë nwalme ná |
|
|
hi! nachdem ich es geschafft habe meinen satz richtig in quenya zu übersetzen, habe ich nun den 1. versuch unternommen, das übersetzte in tengwar zu schreiben. dabei kam das raus. ich hoffe dass es nicht wie bei vielen anderen totaler wirrwa ist. Bitte um kurze Hilfe und Korrektur. Ich sage mal extra nicht direkt was es heißen soll, wenn es einen sinn ergibt, bitte einfach kurz antworten was es heißt. dann weiß ich sicher das es stimmt.
http://imageshack.us/photo/my-images/401/quenya.png/
vielen dank schonmal!
lg
Edit v. Eirien: Und auch diesen Threadtitel habe ich angepasst... |
|
| Nach oben |
|
 |
mach

Anmeldedatum: 24.03.2007 Beiträge: 676 Wohnort: Mittelland (Üechtland)
|
Verfasst am: Do März 01 2012 19:02 Titel: |
|
|
Lhfelw abčelhf ač!  |
|
| Nach oben |
|
 |
erdnuss
Anmeldedatum: 28.02.2012 Beiträge: 15
|
Verfasst am: Do März 01 2012 23:20 Titel: |
|
|
ohhh das blöd. :-/ da hab ich wohl alles falsch gemacht. ist denn dieser code richtig?
es soll melmë nwalme ná heißen. |
|
| Nach oben |
|
 |
balvadhor

Anmeldedatum: 10.08.2011 Beiträge: 154
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 1:10 Titel: |
|
|
| erdnuss hat geschrieben: |
es soll melmë nwalme ná heißen. |
Das ist schon mal garnicht schlecht. Aber ein paar Fehler haben sich da eingeschlichen:
-nwalme begann ursprünglich mit ñw-. Es wird mit dem Tengwa ñwalme (das heißt sogar so... ) geschrieben. Und selbst wenn das nicht so wäre, bräuchtest du in Quenya für das "w" das wilya und nicht vala.
-Bei ná hat sich bestimmt nur aus Versehen die Tilde eingeschlichen. Da gehört natürlich ein langer Träger hin.
Das sieht dann so aus:
|
|
| Nach oben |
|
 |
erdnuss
Anmeldedatum: 28.02.2012 Beiträge: 15
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 1:34 Titel: |
|
|
| balvadhor hat geschrieben: |
Das sieht dann so aus:
|
Vielen dank für die Korrektur! Also ist der code jetzt so korrekt?!? Kannst du mir bitte mal sagen was es heißt? Einfach zur selbstkontrolle für mich, damit ich weiß, dass wenn es jmd übersetzt auch das heißt und den sinn ergibt, den ich wollte...wäre sehr nett!
und wie transkrepier ich das jetzt richtig? iwie bekomm ich das nicht so hin wie ich will...hab mir schon viel dazu durch gelesen.aber es klappt nicht wirklich... könnte mir da jmd noch nen tip geben?
vielen dank!
lg |
|
| Nach oben |
|
 |
Ailinel
Anmeldedatum: 16.03.2007 Beiträge: 1713
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 2:52 Titel: |
|
|
| erdnuss hat geschrieben: | | und wie transkrepier ich das jetzt richtig? |
Wenn du die Tengwar-FAQ gelesen hast, jedoch beim Schreiben auf irgendwelche Schwierigkeiten stößt, so solltest du möglichst genau erklären, was das Problem ist bzw. an welchem Punkt du nicht weiterkommst. Dann kann man dir die richtigen Tipps geben. |
|
| Nach oben |
|
 |
mach

Anmeldedatum: 24.03.2007 Beiträge: 676 Wohnort: Mittelland (Üechtland)
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 10:15 Titel: |
|
|
| erdnuss hat geschrieben: | | transkrepier |
Hübsche Wortkreation, die will ich mir merken – sie passt schön zu Fauskangers Mode of Boloneyland! |
|
| Nach oben |
|
 |
Avorninnas

Anmeldedatum: 12.03.2007 Beiträge: 1383
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 13:19 Titel: |
|
|
| erdnuss hat geschrieben: |
Also ist der code jetzt so korrekt?!? Kannst du mir bitte mal sagen was es heißt? Einfach zur selbstkontrolle für mich, damit ich weiß, dass wenn es jmd übersetzt auch das heißt und den sinn ergibt, den ich wollte...wäre sehr nett! |
*Öhm* - balvadhor hat deine Phrase einfach transkribiert. So stimmt sie. Er hat deine Version korrigiert. Was denkst du denn, was das sonst heißen könnte? Was ist dir denn nicht klar dabei? *grübel*  |
|
| Nach oben |
|
 |
erdnuss
Anmeldedatum: 28.02.2012 Beiträge: 15
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 15:38 Titel: |
|
|
| mach hat geschrieben: | | erdnuss hat geschrieben: | | transkrepier |
Hübsche Wortkreation, die will ich mir merken – sie passt schön zu Fauskangers Mode of Boloneyland! |
hmmm ja sry. war spät gestern abend :-/ da kann man ein i und e schon mal verwechseln...
nein es geht nicht darum, dass ich glaube dass er es falsch korrigiert hat oä. im gegenteil. ich würde nur gern wissen dass wenn es jmd übersetzt, es auch exakt das selbe bedeutet mit dem selben wortsinn wie ich es wollte...
lg! |
|
| Nach oben |
|
 |
Ailinel
Anmeldedatum: 16.03.2007 Beiträge: 1713
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 15:49 Titel: |
|
|
| erdnuss hat geschrieben: | | nein es geht nicht darum, dass ich glaube dass er es falsch korrigiert hat oä. im gegenteil. ich würde nur gern wissen dass wenn es jmd übersetzt, es auch exakt das selbe bedeutet mit dem selben wortsinn wie ich es wollte... |
Falls dir die Übersetzung als solche unklar geblieben ist, solltest du Rückfragen dazu eher im Übersetzungsforum stellen. |
|
| Nach oben |
|
 |
balvadhor

Anmeldedatum: 10.08.2011 Beiträge: 154
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 16:36 Titel: |
|
|
| erdnuss hat geschrieben: | | nein es geht nicht darum, dass ich glaube dass er es falsch korrigiert hat oä. im gegenteil. ich würde nur gern wissen dass wenn es jmd übersetzt, es auch exakt das selbe bedeutet mit dem selben wortsinn wie ich es wollte... |
Du hast eine Transkription für deine Übersetzung versucht und nur auf die habe ich mich bezogen. Und da bei deinem Versuch nicht viel zu korrigieren war, habe ich nur zu den Fehlern Anmerkungen gemacht.
Eine Transkription ändert ja nichts an der Bedeutung des Inhalts... Das ist doch eher so als würdest du z. B. Japanisch mit lateinischen Buchstaben schreiben. Tokio oder Fukushima heißen ja nicht anders, wenn man nicht die japanischen Schriftzeichen benutzt. |
|
| Nach oben |
|
 |
Avorninnas

Anmeldedatum: 12.03.2007 Beiträge: 1383
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 18:06 Titel: |
|
|
| balvadhor hat geschrieben: | | Das ist doch eher so als würdest du z. B. Japanisch mit lateinischen Buchstaben schreiben. |
Oder auch mit kyrillischen oder hebräischen Buchstaben. Eine Übertragung von einem Alphabet ins andere ändert doch nichts am Inhalt des Übertragenen - nur der Zeichensatz ändert sich. Da steht immer noch melmë nwalme ná nur eben nicht in lateinischen Buchstaben, sondern in Tengwar:
Zuletzt bearbeitet von Avorninnas am Fr März 02 2012 18:08, insgesamt einmal bearbeitet |
|
| Nach oben |
|
 |
erdnuss
Anmeldedatum: 28.02.2012 Beiträge: 15
|
|
| Nach oben |
|
 |
Avorninnas

Anmeldedatum: 12.03.2007 Beiträge: 1383
|
Verfasst am: Fr März 02 2012 18:14 Titel: |
|
|
Du hast also Probleme mit der Anwendung des Fonts? Na, dann sag das doch, Mensch.
Das Problem bei Fonts liegt darin, dass man leider seinen Text nicht einfach so in die lateinische Tastatur eintippen kann. Die Tengwar liegen anders auf der Tastatur verteilt. Wo genau welcher Tengwa zu finden ist, sollte dir der Tastaturbelegungsplan verraten, den dein Font normalerweise beim Herunterladen mitbringt. Du musst in dem Datenpaket des Fonts nachschauen, dann findest du ihn schon. Die meisten Fonts liefern ihn inzwischen automatisch mit. Damit siehst du nach, welche Tasten du nacheinander drücken musst, um deine Tengwar, deren korrekte Reihenfolge balvadhor dir ja angegeben hat, mit deinem Font zu schreiben. |
|
| Nach oben |
|
 |
erdnuss
Anmeldedatum: 28.02.2012 Beiträge: 15
|
|
| Nach oben |
|
 |
|