Ich bräuchte mal etwas Hilfe beim Verständnis zweier Lieder. Geschrieben sind sie in Italienisch und Französisch - beides also nicht wirklich abwegig (zumindest Französisch-Sprecher müsste es hier doch geben, wenn ich mich recht entsinne?), aber ich selbst verstehe beide einfach nicht wirklich.
Beim ersten Lied handelt es sich um Sarajevo von Artica - ein Lied von dem ich nur weiß, dass es um den Balkankonflikt in den 90ern zu gehen scheint.
Der Text beginnt erst bei 00:50 und nach 2:30 kommen nur noch vereinzelte "Sarajevo"-Ausrufe (die verstehe ich ^^).
Hier wäre ich für jeden Ansatz dankbar...
Beim zweiten Lied handelt es sich um Noir Desír von Vive la Fête. Hier habe ich allerdings auch den Text vorliegen und schreibe direkt mal mit dazu was ich meine zu verstehen:
Je veux être seul ("Ich will allein sein")
reste-la, toi ta geule (gueule? Sowas wie "Halt die Klappe"?)
je ne peux pas me calmer ("Ich beruhige mich kein bisschen")
laisse-moi tempêter ("Lass mich toben"?)
j'ai trop des tristes pensés ("Ich habe viele traurige Gedanken")
pour ça je veux crier ("Deshalb will ich es herausrufen")
je ne suis pas contente ("Ich bin nicht zufrieden")
furieuse comme un enfant ("Zornig wie ein Kind").
c'est la manie ("Das ist Wahnsinn")
je ne suis pas genée ("Ich bin nicht gestört"?)
j'ai un esprit troublé ("Ich habe einen ?trüben Geist")
donne-moi un peu de temps ("Gib mir etwas Zeit")
ça passera par le vent ("Es wird mit dem Wind vergehen")
Je veux être seul ("Ich will allein sein")
reste-la, toi ta geule (gueule? Sowas wie "Halt die Klappe"?)
je ne peux pas me calmer ("Ich beruhige mich kein bisschen")
laisse-moi tempêter ("Lass mich toben"?)
Wäre super, wenn mir da jemand ein bisschen unter die Arme greifen könnte
