Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Übersetzungshilfe / Kontrolle benötigt - Leaked from Hell Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Haekeldrache



Anmeldedatum: 01.04.2009
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: Mi Apr 01 2009 20:42    Titel: Übersetzungshilfe / Kontrolle benötigt - Leaked from Hell Antworten mit Zitat

Hallo ihr lieben!

Ich spiele seit einer Weile recht gerne LotRO und möchte mit ein paar Freunden dort unsere Gilde etablieren - mit Sindarin-Namen.

Dazu habe ich mir nun ein paar Gedanken gemacht:

Die Gilde heisst "Leaked from Hell", also etwa "der Hölle entronnen".
Hölle gibt es nicht, also nahm ich "Dämonenheim", das sieht dann so aus.

Dämon: rhaug [rhuig].
Heim: mâr [meir].
Rettung: s edraith.
heraus: präp ed; präf ed-. (in Rettung schon vorhanden, daher überflüssig?)

Daraus ergibt sich:

edraith i rhaugmâr


Was denkt ihr?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Eryniel Elmíris



Anmeldedatum: 24.06.2008
Beiträge: 1407
Wohnort: Nenhad / Tol Harndor

BeitragVerfasst am: Mi Apr 01 2009 21:19    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo Haekeldrache,

und willkommen im Forum. Ich habe mir erlaubt, den Titel ein wenig anzupassen...
Ich hätte da auch eine Nachfrage: "Leaked from Hell" klingt eher nach "aus der Hölle ausgetreten". Wenn es "entronnen" heißen soll, dann würde ich eher so etwas wie "befreit" vermuten, also lain.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Haekeldrache



Anmeldedatum: 01.04.2009
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: Mi Apr 01 2009 21:58    Titel: Antworten mit Zitat

Danke für die schnelle Antwort Smile

Also eher

edlain i rhaugmâr ?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Roman
Admin


Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1587

BeitragVerfasst am: Mi Apr 01 2009 23:30    Titel: Antworten mit Zitat

Spielt LotRO nicht irgendwie in Mittelerde? Geht's um Entflohene aus Angband? Es gibt in Arda sonst nämlich keine Hölle...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Haekeldrache



Anmeldedatum: 01.04.2009
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 0:15    Titel: Antworten mit Zitat

Das ist mir klar. Dennoch wollten wir unseren alten Gildennamen für die neue Sippe übernehmen, und erstens sind anglizismen auf einem RP-Server unangebracht, zweitens bietet es sich einfach an, den Namen auf Sindarin zu übersetzen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Orophin



Anmeldedatum: 01.06.2007
Beiträge: 643
Wohnort: Númentaurë

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 10:33    Titel: Antworten mit Zitat

Aran meinte vermutlich, dass es besser bzw. einfacher wäre, Angband anstelle von Dämonenheim zu benutzen, wenn es hier um Entflohene aus Angband geht.
Dann müsste man keine Zusammensetzungen benutzen.
Da "Angband" ja Sindarin ist, sehe ich da kein Problem. Aber das ist natürlich Geschmacksache.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden
Haekeldrache



Anmeldedatum: 01.04.2009
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 15:29    Titel: Antworten mit Zitat

Mh, daran habe ich nicht gedacht. Ich werde das bei den meinen zur Diskussion stellen.

Da an der Grammatik an sich offenbar sonst kein Fehler ist (oh wunder, ich habe es geschafft, drei Worte aneinanderzureihen Very Happy ), bedanke ich mich herzlich bei allen, die ihre Hilfe angeboten haben und bei Sindarin.de - zwar bin ich erst jetzt aktiv geworden, doch schon einige Jahre heimlicher Fan eurer Seite Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Glorfindel



Anmeldedatum: 28.06.2008
Beiträge: 480
Wohnort: Wien

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 16:52    Titel: Antworten mit Zitat

Zitat:
Da an der Grammatik an sich offenbar sonst kein Fehler ist (oh wunder, ich habe es geschafft, drei Worte aneinanderzureihen )

Das haben wir nicht gesagt...
Ich hätte eher gesagt: Leithiannen edh roeg'roth 'Befreit aus der Dämonenhöhle'
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Maewen



Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1057
Wohnort: Korpilahti (FI)

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 17:05    Titel: Antworten mit Zitat

Glorfindel hat geschrieben:
roeg'roth

Ich wuerde rogroth oder so etwas sagen (den Gasdil brauchen wir hier nicht, das ist der selbe Fall wie menegroth. Und "Daemon" in den Plural zu setzen halte ich fuer arg fraglich...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Glorfindel



Anmeldedatum: 28.06.2008
Beiträge: 480
Wohnort: Wien

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 17:12    Titel: Antworten mit Zitat

Der Gasdil ist wirklich überflüssig. Ich hatte ihn geschrieben, damit Haekeldrache die Zusammensetzung nachvollziehen kann.
Zitat:
Und "Daemon" in den Plural zu setzen halte ich fuer arg fraglich...

Sehe ich allerdings nicht ein. Bitte um Erklärung.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Roman
Admin


Anmeldedatum: 13.03.2007
Beiträge: 1587

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 17:24    Titel: Antworten mit Zitat

Dann ed rogroth und Pl. leithiennin, falls es sich um mehrere handelt.

Zitat:
Sehe ich allerdings nicht ein. Bitte um Erklärung.

Naja, es gibt so weit ich weiß keine Compounds in Sindarin, die auf so eine Art mit Plural + Singular gebildet werden (in Quenya dagegen schon, ab und zu). Stattdessen wird da die Konstruktion wie in Ost-in-Edhil, Annon-in-Gelydh etc. verwendet, oder aber Singular + Singular, z.B. Eglamar.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
Glorfindel



Anmeldedatum: 28.06.2008
Beiträge: 480
Wohnort: Wien

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 17:30    Titel: Antworten mit Zitat

Ich verstehe.
Zu ed: Ich hatte mich zwischen Stop-Mutation und der gemischten Mutation vertan. Danke für die Verbesserung.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Haekeldrache



Anmeldedatum: 01.04.2009
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 17:56    Titel: Antworten mit Zitat

Ah, nun gehts hier aber los Wink

Und:

Glorfindel hat geschrieben:
Das haben wir nicht gesagt...


Nein, habt ihr nicht, aber es kamen auch keine Vorschläge, die mir etwas anderes gesagt hätten Wink


Aber statt mir meinen Satzbau zu bestätigen oder ihn zu verbessern, sehe ich hier nun völlig neu konstruierte Sätze, deren Ursprung ich als Laie nicht erkennen kann. Meine Frage war, ob der Satz

edlain i rhaugmâr

an sich einen Sinn ergibt.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Eryniel Elmíris



Anmeldedatum: 24.06.2008
Beiträge: 1407
Wohnort: Nenhad / Tol Harndor

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 19:15    Titel: Antworten mit Zitat

Um das aber wirklich beurteilen zu können, brauchen wir noch etwas an Hintergrundinfo von Dir... Deshalb kam bisher nix

Viel ist nämlich Geschmackssache oder hängt von einer Hintergrundgeschichte ab.

Ich fasse nochmal zusammen, mit Deiner Erlaubnis:
- Euer alter Gildenamen "Leaked from Hell" stammt nicht aus einem Mittelerde-Hintergrund.
- Nun spielt ihr aber LotRO und wollt ihn in Sindarin übersetzt weiter nutzen.

Soweit richtig?
Dann hängt es in der Tat sehr davon ab, was ihr mit dem Namen innerhalb des LotRO-Mittelerde-Hintergrunds aussagen bzw. assoziieren wollt. Das meinten denke ich auch Aran und Orophin mit dem Vorschlag "Entflohene aus Angband". Damit würde eine Hintergrundgeschichte der Gilde assoziiert, nämlich, dass es sich bei Euch um aus Angband entflohene Menschen oder Kämpfer handelt (die vielleicht bei einer Schlacht gegangen genommen worden sind?). Du siehst, das kann man ziemlich weit spinnen.

Wenn aber die Hintergrundgeschichte eine andere ist, macht diese Übersetzung nicht wirklich Sinn. Deshalb haken wir da so nach und sind so zurückhaltend damit, Dir einfach Deinen Satz zu verbessern.

Deshalb: Um Deinen Gildenamen wirklich passend - und zwar auch für LotRO - zu übersetzen, wäre es sehr gut, wenn Du noch etwas an Hintergrund liefern könntest.

Ich selbst kenne mich mit RP gar nicht aus, aber als Laie glaube ich, dass es dort so etwas wie eine Hintergrundgeschichte geben muss, damit man das gut spielen kann, oder? Also her damit...

Und Dein rhaugmâr wurde ja von Maewen schon zu rogroth verbessert. Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Haekeldrache



Anmeldedatum: 01.04.2009
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: Do Apr 02 2009 21:45    Titel: Antworten mit Zitat

Nun, die Gilde entwickelte sich in Hellgate: London, wo man als Überlebender einer Dämoneninvasion gegen ebendiese ankämpfen musste. Daher der Name "Leaked from Hell", der intern immer mit "der Hölle entronnen" übersetzt wurde.

Eine Hintergrundgeschichte für die Sippe als solche existiert noch nicht, doch wurde Angband am Ende des ersten Zeitalters zerstört - also schwer, von dort geflohen zu sein, doch ich stelle auch das mal zur Diskussion in unserem Forum. Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > Übersetzungshilfe / Kontrolle benötigt - Leaked from Hell Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite 1, 2  Weiter
Seite 1 von 2

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de