Page 1 of 1

übersetzung - Brief des Königs, erste Version

Posted: Mon Oct 12 2009 15:05
by Myniar
ich habe mal versucht das zu übersetzen, der text wird euch wahrscheinlich schon bekannt sein ;)
Image

meine übersetzung

Elessar der Streicher, Aragorn Arathorns Sohn, der Elbenstein, König von Gondor und Arnor und Herr der westlichen Lande, wird am achten Frühlingstag die Brandyweinbrücke überqueren, oder nach dem Auenländischen Kalender am zweiten April. Und er wünscht dort alle seine Freunde zu grüssen: Besonders wünscht er Samweis zu sehen (der eigentlich Ganz(Alle)weiss genannt werden sollte), Bürgermeister des Auenlands, und Rose seine Frau, und Elanor, Rose, Goldlöckchen und Margarite seine Töchter; und Frodo, Merryn, Pippin, und Hamfast, seine Söhne.

An Samweis und Rose Grüsse des König von Minas Tirith, am dreissigsten Frühlingsanfang.


meine Fragen;
Gibt es eine Liste der aller Namen der Figuren Tolkiens (original namen)?
Wieso Mbair? Bair = land und m ist eine präposition? Was bedeutet sie?
Arathornion ion = sohn und arathorn. Wieso darf man das? Gibt es da eine regel für solche zusammmenschreibungen?

danke für die antwort(en)

Posted: Mon Oct 12 2009 15:25
by *taurwen*
> Wieso Mbair?

in (Plural-Artikel) + bair (Plural von bar) = i mbair
siehe hier:
http://www.sindarin.de/grammatik.html#mut_tabelle
Spezialfälle

> Arathornion ion = sohn und arathorn. Wieso darf man das?

Als weiteres Beispiel vielleicht noch Thranduilion
Sohn von Thranduil (Legolas)

Leider weiß ich nicht, ob das aus Tolkiens Feder stammt, oder ob der Name durch die Filme entstanden ist.

Posted: Mon Oct 12 2009 17:36
by Myniar
habe den pluralartikel völlig vergessen... so ist da natürlich klar!

danke

Posted: Mon Oct 12 2009 22:29
by Eirien
Naja, die Namensendung -ion ist häufig, sie heißt bloß meistens nicht "Sohn von", aber im "King's Letter" ist das so attestiert, also hatTolkien wohl bestimmt, dass man das so darf.
*taurwen* wrote: Thranduilion
Sohn von Thranduil (Legolas)
Leider weiß ich nicht, ob das aus Tolkiens Feder stammt, oder ob der Name durch die Filme entstanden ist.
Nein, der ist von Jackson. Wir haben aber sonst noch Ereinion = "Scion of Kings" als Beispiel aus Tolkiens Feder, und möglicherweise Inglorion (aber dazu gibt es, soweit ich weiß, keine konkrete Übersetzung).

Posted: Tue Oct 13 2009 13:43
by Ailinel
Ich denke, dass es sich bei -ion in Arathornion, Ereinion etc. nicht um eine Namensendung handelt, sondern um eine echte Zusammensetzung mit iôn oder iond, 'Sohn', vgl auch Hurinionath (PME).

Posted: Wed Nov 04 2009 22:44
by Myniar
danke für die hilfe