LG
EDIT von Maewen: Titel geändert. Bitte aussagekräftige Threadtitel verwenden; wenn alle Anfragen hier Übersetzung heißen, wird's schnell unübersichtlich

Moderator: Moderatoren
Steht alles in meinem Beitrag, musst du nur anwendenJeanneDarc wrote:und was würde "du hast mein herz" dann insgesamt heißen? *verwirrt sei*
-> nicht guren mîn, sondern entweder nur guren "mein Herz" oder gûr nîn "mein Herz".Maewen wrote:Also zunächst mal heißt guren bereits "mein Herz" (aus gûr "Herz"), das nîn (nicht mîn) ist hier also überflüssig - du könntest aber natürlich auch gûr nîn sagen.
-> Link folgen, dann kommt man auf eine Erklärung, was "Mutation" bedeutet und warum sie hier angewendet werden muss.Maewen wrote:Zweitens wird das Akkusativobjekt in einem Satz (hier "Herz") leniert/weich mutiert,
-> der Satz müsste lauten gerich 'uren bzw. gerich 'ûr nîn.Maewen wrote:in diesem Fall würde das g- wegfallen.
-> bedeutet, dass es noch die Variante hebich 'uren/'ûr nîn gibt...Maewen wrote:Statt gar- "have, hold" könnte man vielleicht auch heb- "keep" verwenden, aber das sei dir überlassen.
Letzteres wäre okay - *mib- ist allerdings ein rekonstruiertes Wort, stammt also nicht direkt von Tolkien selbst, aber das hier nur am Rande.und würde dann "ich küsse dich"... "le míthin" oder "le mibin" heißen?