Ringspruch ...
Moderator: Moderatoren
Ringspruch ...
Hallo zusammen!
Habe mich mal vor einigen Jahren etwas mit Sindarin beschäftigt, ohne allerdings das Gefühl zu haben zu einem wirklichen Experten geworden zu sein...
Meine Freundin und ich haben uns einen eigenen "Ringspruch" ausgedacht und wie folgt übersetzt:
Bo an rovail i meleth boeriam na galad.
Kann das mal jemand lesen und mir sagen, ob das so Sinn ergibt, oder ob wir das ganz daneben liegen. Das wäre echt super, da wir damit Ringe gravieren lassen wollen - und es schon doof wäre, wenn das dann total falsch ist!
Schon mal vielen Dank im Voraus für Eure Mühen!!
Liebe Grüße... BoYinRa...
Habe mich mal vor einigen Jahren etwas mit Sindarin beschäftigt, ohne allerdings das Gefühl zu haben zu einem wirklichen Experten geworden zu sein...
Meine Freundin und ich haben uns einen eigenen "Ringspruch" ausgedacht und wie folgt übersetzt:
Bo an rovail i meleth boeriam na galad.
Kann das mal jemand lesen und mir sagen, ob das so Sinn ergibt, oder ob wir das ganz daneben liegen. Das wäre echt super, da wir damit Ringe gravieren lassen wollen - und es schon doof wäre, wenn das dann total falsch ist!
Schon mal vielen Dank im Voraus für Eure Mühen!!
Liebe Grüße... BoYinRa...
Dann sollte es heißen: *Buin rovail e-meleth reniathangid na galad.
Die benutzte Verbendung ist dual inklusiv, siehe hier.
Die benutzte Verbendung ist dual inklusiv, siehe hier.
Hey... Danke schon mal für die Antwort...
Nachdem ich jetzt selbst noch mal genauer geschaut habe, weiß ich wieder was das "boeriam" sollte... zusammen aufsteigen... das geht so aber wohl nicht?!
Also der Satz sollte heißen: "Auf den Schwingen der Liebe steigen wir zusammen zum Licht auf"..
Sorry, dass ich unseren eigenen Satz nicht mehr genau auf der Kette hatte, ist wie gesagt etwas her, dass wir das gemacht hatten...
Nachdem ich jetzt selbst noch mal genauer geschaut habe, weiß ich wieder was das "boeriam" sollte... zusammen aufsteigen... das geht so aber wohl nicht?!
Also der Satz sollte heißen: "Auf den Schwingen der Liebe steigen wir zusammen zum Licht auf"..
Sorry, dass ich unseren eigenen Satz nicht mehr genau auf der Kette hatte, ist wie gesagt etwas her, dass wir das gemacht hatten...
Es geht darum, wer der Adressat des Satzes ist. Wenn er an den Rest der Welt gerichtet ist, muss die Form exklusiv sein; wenn ihr es euch gegenseitig zusprecht, dann muss es inklusiv sein.übrigens soll das "wir" dual exklusiv sein
Meine Freundin und ich... der Rest der Welt sitzt nicht mit in der Rakete...
Wo kommt das her?goeriam?
geht das??
Das kommt darauf an, von wem der Satz gelesen werden soll; wenn deine Freundin ihren Ring anschaut und dann steht da wir (inkl.), wäre inklusiv angebracht. Wenn du ihn jemand anderem zeigst, wäre exklusiv vielleicht korrekt. Da musst du dich dann wohl entscheiden - inklusiv wäre persönlicher, schätze ich.BoYinRa wrote:übrigens soll das "wir" dual exklusiv sein
Meine Freundin und ich... der Rest der Welt sitzt nicht mit in der Rakete...
[Siehe Simultanpost von Roman ]
go-eriam bzw. go-erianc sind richtige Formen, ja. Allerdings kannst du auch, wie Roman es gemacht hat, den Dual nehmen. Da ist dann das go- auch ein bisschen redundant, außer wenn du das besonders betonen willst:
- eriangid (Präs.)
eriathangid (Fut.).
smuecke
Sindarin eignet sich nicht gerade am besten zum flüssigen Sprechen; es gibt nur verhältnismäßig wenige Vokabeln, und viele, die wir im Alltag häufig benötigen, existieren nicht. Darum ist richtiges Sindarin-Sprechen kaum möglich, oder nur in einem sehr begrenzten Kontext.
Viele Anlässe, Elbisch zu sprechen, gibt es demnach auch nicht
Gruß,
smuecke
Viele Anlässe, Elbisch zu sprechen, gibt es demnach auch nicht
Gruß,
smuecke