Page 1 of 1
Ich sehe dich.
Posted: Sun May 16 2010 23:40
by Liz-L
Könnte mir jemand diesen Satz übersetzen?
Ich hab zwar einzelne Übersetzungen gefunden (ni - ich, tira - sehen, alle - dich), nur beugen kann ich es nicht :$
Danke schon im Voraus!
Posted: Mon May 17 2010 2:33
by Eryniel Elmíris
Hallo Liz-L,
das ist ein schöner Satz, um sich selbst mal in die Grammatik "zu fummeln". Schau mal
hier nach

Da siehst du, dass im Sindarin der Satzbau nicht unbedingt wie im Deutschen aussieht, weil das Verb (ich sehe) gebeugt wird, indem eine Endung angehängt wird.
Auch auf die Gefahr hin, dich noch weiter zu verwirren...
Es gibt für das Verb "sehen":
cen- und
tir(a)-, wobei ersteres eher dem "sehen" und zweites eher dem "betrachten, anschauen" zugeordnet wird.
Versuch einfach mal Dein Glück mit einer eigenen Übersetzung. Es ist gar nicht schlimm, wenn es völlig falsch wird. Aber wir finden, mit etwas eigenem Anstrengen macht es mehr Spaß.

Posted: Mon May 17 2010 9:08
by Liz-L
puuuuh ^^
also demnach müsste erstmal cen verwendet werden. dann heißt ich sehe cenin? -> cenin alle? :S *unsicher is*
Posted: Mon May 17 2010 9:46
by Avorninnas
Ja, die 1. Person Singular Präsens Aktiv von
cen- lautet
cenin = ich sehe. Ganz recht.

Jetzt brauchen wir noch das Personalpronomen für die 2. Person Singular (du) und zwar im Akkusativ (dich). Es bildet das Akkusativobjekt des Satzes. Schau doch mal
hier unter den Pronomenformen nach.
Dort wirst du fündig.
Die mit dem Marker
an- versehenen Formen (, zu denen auch
*alle(n) gehört,) würde ich jetzt eher für den Dativ verwenden. Guck mal in die Tabelle darüber. Da hast du zwei Formen zur Auswahl - je nachdem, wie förmlich du dein Gegenüber ansprechen möchtest.
Posted: Mon May 17 2010 9:54
by Liz-L
uff.. also ich würd ja demnach gin sagen?
-> cenin gin? *jespannt is
Posted: Tue May 18 2010 5:27
by Eryniel Elmíris
Sieht für mich nach "Treffer versenkt" aus

Posted: Tue May 18 2010 8:06
by Liz-L
yeah!

danke für die hilfe
