Page 1 of 2

Kleine Bitte ("Elben haben doofe Ohren")

Posted: Tue Feb 09 2010 13:44
by Daeel
Hallo. Ich hätte eine kleine Bitte an euch, da ich meine Übersetzungskenntnisse schon seit Jahren habe verstauben lassen und sie sich beharrlich weigern, abgestaubt zu werden.

Zuvor möchte ich euch versichern, dass ich nichts gegen Elben habe, im Gegenteil, ich spiele selbst Eine (LARP), und genau deshalb ist mir diese Übersetzung auch so wichtig, es hängt eine für mich sehr wichtige Erinnerung daran und ich benötige diesen Satz quasi als Schlüssel dafür.

Könntet ihr mir, rein sinngemäß "Elben haben doofe Ohren" übersetzen?

Ich habs selbst schon versucht, aber zufrieden bin ich damit nicht. Und richtig ist es mit Sicherheit auch nicht.

Elrim / Eledhrim gar- daer lhaw
Elrim / Eledhrim-lhaw daer

Jetzt schlagt ihr bestimmt die Hände überm Kopf zusammen... Aber "doof" gibt's nunmal nicht. Von der Grammatik mal ganz zu schweigen.

Könnt ihr mir bitte helfen? Dankeschön schonmal.
Liebe Grüße
Daeel

EDIT von Maewen: Threadtitel angepasst.

Posted: Tue Feb 09 2010 13:51
by Ailinel
Na ja, abgesehen von ein paar anderen Punkten, die ohne Probleme verbesserbar sind, hängt wohl alles an der Übersetzung von 'doof', nicht wahr?
Ich kann eine Übersetzung für dieses Adjektiv leider nicht konstruieren; daer jedenfalls hat nicht diese Bedeutung.

Posted: Tue Feb 09 2010 13:53
by Daeel
Ja, ich weiß, aber schrecklich, furchtbar, grässlich ginge auch. War halt das Beste, was ich als Alternative gefunden habe. Und wie gesagt, von Wortzusammensetzungen und Grammatik hab ich derzeit keinen blassen Schimmer....

Posted: Tue Feb 09 2010 14:04
by Ailinel
Zu 'schrecklich, furchtbar, grässlich' und ähnlichen Adjektiven siehe die vorhandenen Wortlisten hierund hier.

Posted: Tue Feb 09 2010 14:21
by Daeel
Ja, da hab ich ja auch die Worte her, aber weiter komme ich halt nicht... :(

Posted: Tue Feb 09 2010 14:25
by Ailinel
Möchtest du in deinem Satz jetzt also tatsächlich daer verwenden, oder vielleicht doch lieber etwas anderes mit den Bedeutungen 'schrecklich, furchtbar, grässlich' etc. ?

Posted: Tue Feb 09 2010 14:36
by Daeel
Das ist mir prinzipiell egal. Es soll eben als mehr oder minder dezente Beleidigung aufgefasst werden können. Und nein, natürlich würde ich das nie gegen andere verwenden, auch wenn ich das jetzt so schreibe. Grässlich ist eigentlich nicht einmal schlecht. Oder wüsstest du sonst noch Alternativen? Hässlich vielleicht noch. Bescheuert, blöd, lächerlich, albern, dämlich... so die Richtung eben. Stehe selbst echt voll aufm Schlauch grad in der Sache.

Posted: Tue Feb 09 2010 15:03
by Ailinel
Ja, such dir halt aus den Wortlisten das Adjektiv heraus, das du verwenden willst, und mach damit einen Versuch, den Satz zu formulieren.

Bezüglich ev. verbesserungsbedürftiger Grammatik kann man dann weitersehen

Posted: Tue Feb 09 2010 15:20
by Daeel
Argh... ich finde keine negativen Adjektive...

Dann eben andersrum.

Elbenohren sind nicht schön.
(dann muss das eben reichen, ich weiß ja dann, was eigentlich gemeint ist.)
Elrim-lhaw al-bain.
Eledhrim-lhaw al-bain.

Macht das eigentlich einen Unterschied, ob man nun Elrim oder Eledhrim sagt?
Ich nehme an, die Bindestriche kommen noch weg. Muss dann noch irgendwas umgestellt werden? Hab ich das richtig in Erinnerung, dass das "sind" einfach weggelassen wird? Kaum zu fassen, dass ich das vor Jahren mal einigermaßen konnte ^^

Posted: Tue Feb 09 2010 15:33
by Maewen
Daeel wrote:Argh... ich finde keine negativen Adjektive...
???
Unter dem zweiten Link, den Ailinel angegeben hat finde ich auf Anhieb drei Varianten für "schrecklich"...

Posted: Tue Feb 09 2010 15:53
by Daeel
Ups. Das ist dann wohl ein klarer Fall von Blindheit.

Und das andere sollte "gaer" heißen, nicht mit d...

Gut, dann hätten wir also noch:
schrecklich: adj deleb; adj gortheb; adj thaur.
furchtbar: adj gaer. // gaer adj abscheulich; adj furchtbar; adj kupferfarben; s Meer; adj rot.

Elrimlhaw thaur.

Klingt eigentlich recht harmonisch. Wenn's denn stimmt...

Posted: Tue Feb 09 2010 19:34
by Ailinel
Hm, bei genauer Betrachtung ist es doch nicht ganz so einfach, wie ich dachte..

lhaw ist nämlich eine Dualform, also 'ein Paar Ohren'.

Du könntest vielleicht schreiben: lhaw edhellin thoer - 'ein Paar elbische Ohren sind entsetzlich'. Die Adjektive habe ich in den Plural gesetzt, was hoffentlich passend ist, ich bin leider nicht ganz sicher diesbezüglich.

Als Zusammensetzung könnte ich mir eventuell *ellhaw vorstellen, wieder 'ein Paar Elbenohren'.

Für alle anderen Sätze wie 'Elben haben schreckliche Ohren', 'die Ohren der Elben sind...' bräuchte man vermutlich einen Klassenplural von 'Ohr', aber ich weiß nicht recht, wie ich den bilden soll.

Warte noch ab, was andere dazu sagen.

Posted: Tue Feb 09 2010 19:49
by Daeel
Aber es heißt doch auch Ohren.
Aus der Wortliste: Ohr lhewig <lhaw>
Also ich würde das jetzt nicht dermaßen genau nehmen. Mal schauen, vielleicht weiß ja noch wer was.

Posted: Tue Feb 09 2010 20:01
by Ailinel
lhewig ist 'ein einzelnes Ohr', dieser Singular ist aber von der Dualform lhaw abgeleitet, vgl hier.

Posted: Wed Feb 10 2010 17:42
by Daeel
Hat hier niemand mehr eine Idee?