| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Tinúviel
Anmeldedatum: 09.07.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: Do Jul 09 2009 19:10 Titel: Übersetzung "Dunkle Sternsonne" |
|
|
Hallo ihr fleißigen Forumsschreiber, ich hab soeben erst angefangen mich mit Sindarin näher zu beschäftigen, obwohl mich die Sprache schon seit einer Weile interessiert.
Nun mal mein Anliegen:
Ich würde gerne aus "Sternsonne"(elanor) "Dunkle Sternsonne" machen.
dunkel = morn <myrn>
Sternsonne = elanor
Muss ich in dem Fall das beschreibende Adjektiv "dunkel" vor oder hinter "Sternsonne" setzen?
Danke schonmal, falls ihr mir helfen könnt! |
|
| Nach oben |
|
 |
Glorfindel

Anmeldedatum: 28.06.2008 Beiträge: 480 Wohnort: Wien
|
Verfasst am: Do Jul 09 2009 19:18 Titel: |
|
|
Hallo!
Normalerweise dahinter (Lenition beachten). In lyrischen Texten kann man das Adjektiv auch voranstellen (wobei da vermutlich das Nomen leniert wird).
Viel Spaß beim Lernen! |
|
| Nach oben |
|
 |
Tinúviel
Anmeldedatum: 09.07.2009 Beiträge: 6
|
Verfasst am: Do Jul 09 2009 19:28 Titel: |
|
|
Wow, das ging ja superschnell!
Dankeschön, du hast mir echt weitergeholfen :] Ich war mir nicht sicher, weil es im deutschen und Englischen meist davor, im spanischen jedoch dahintersteht.
Dankesehr ! |
|
| Nach oben |
|
 |
|