ein neuer Morgen

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Ehlenya
Posts: 2
Joined: Tue Apr 28 2009 15:06

ein neuer Morgen

Post by Ehlenya »

ich grüße euch und hoffe sehr ihr könnt mir helfen,ich bin schon länger auf der Suche und habe mich schon ein wenig informiert.Es geht um die Übersetzung von

Ein neuer Morgen


Elen civ aur
Elen awain aur (awain würde glaube ich sehr neu heissen)


oder liege ich da ganz falsch?

Liebe Grüße und vielen Dank schon mal

ehlenya
User avatar
*taurwen*
Posts: 1056
Joined: Tue Mar 13 2007 16:17
Location: Ennasethir

Post by *taurwen* »

(Ein) neuer Morgen würde ich mit
Aur gîw übersetzten.
Den unbestimmten Artikel "ein" gibt es nicht.
cîw leniert zu gîw
cîw = frisch, neu
Ich weiß nicht, wie Du auf elen kommst?
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Hmm. In Anbetracht von Narwain - neue Sonne - für Januar würde ich persönlich hier gwain vorziehen. Aber das ist natürlich Geschmackssache.
"Mein" Satz sähe also so aus: Aur 'wain.
User avatar
Ithilwen
Posts: 467
Joined: Wed May 07 2008 8:50
Location: bar úvelui
Contact:

Post by Ithilwen »

Rein vom Klang würde mir Aur 'wain besser gefallen. Auch die Herleitung finde ich logisch.
User avatar
*taurwen*
Posts: 1056
Joined: Tue Mar 13 2007 16:17
Location: Ennasethir

Post by *taurwen* »

Ithilwen wrote:Rein vom Klang würde mir Aur 'wain besser gefallen.
*Abersowasvonzustimm*
Ich trau' mich nur nicht mehr, mich auf die klanglichen Aspekte meiner Übersetzungen zu stützen.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

*taurwen* wrote:Ich weiß nicht, wie Du auf elen kommst?
Ich schätze, es kommt von Elen síla lúmenn'... = (deutsch) "ein Stern scheint...". 8)
Ehlenya
Posts: 2
Joined: Tue Apr 28 2009 15:06

Post by Ehlenya »

ich danke euch sehr für die Hilfe :D
Post Reply