Seelenfrieden...

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Liz-L
Posts: 6
Joined: Sun Mar 07 2010 14:22

Seelenfrieden...

Post by Liz-L »

Hallo,

bin leider neu hier, also Verzeihung schonmal vorher, wenn ich nich so die große Ahnung habe. Ich wollte fragen, ob mir jemand folgende Begriffe übersetzen kann. Ich finde dazu nichts, hab mir schon die Finger wund gegooglet ^^

Und zwar:
Seelenfrieden, Wahrheit, Ehrlichkeit, Seelenverwandschaft (gern auch seelenverwandt oder so).

Ich hab nur herausgefunden, dass Seele fae und Frieden sîdh heißt. Aber wie man das nun zusammensetzen kann ist mir schleierhaft. Und zu den anderen hab ich leider gar nichts gefunden :(

Würde mich gaaanz doll freuen, wenn mir jemand behilflich sein könnte.

Dankööö :)
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Tja, Liz-L, ganz so einfach ist das nicht. bei den Begriffen, die du suchst, handelt es sich teilweise um Zusammensetzungen, wie man halt in Deutsch diese Begriffe umschreibt. Aber eben nur in Deutsch. In Französisch gibt es z.B. einfach keinen Begriff für "Seelenverwandtschaft".

Versuch einmal, die Begriffe anstatt in Sindarin, zuerst einmal ins Englische zu übersetzen, dann wirst du feststellen, andere Sprachen verwenden manchmal ganz andere Vokabeln oder inhaltliche Zusammensetzungen für die jeweiligen Sachverhalte.
Du würdest im Englischen auch nicht sagen, "peace of soul" für "Seelenfrieden", sondern vielmehr "peace of mind", also, Friede des Geistes. Bei der Seelenverwandtschaft wird es noch komplizierter. Die ließe sich im Englischen - je nachdem, was intendiert ist - z.B. mit "affinity of nature/temperament" oder "congeniality of nature/temperament/souls" oder einfach mit "spiritual kinship" wiedergeben. Alles andere wäre eher ungebräuchlich. Nichts mit der Kombination "Verwandtschaft + Seele" - die ist typisch deutsch.
Man kann nicht einfach so 1:1 Wörter übersetzen, zusammenhängen und sich dann vorstellen, dass eine solche Übersetzung in der gewünschten Sprache genauso gebildet wird. Sehr oft ist das nicht so. Manchmal lauten bestimmte Zusammensetzungen in so ziemlich allen Sprachen gleich, aber das ist selten. Und je geringer die Übereinstimmung, desto geringer auch die Wahrscheinlichkeit, dass der Begriff zwischen Deutsch und Sindarin deckungsgleich wäre.
Jetzt können wir aber bei "Seelenverwandtschaft" nicht genau sagen, wie der Begriff in Sindarin nun korrekt heißen würde, weil wir ihn nicht kennen. Es könnte schon sein, dass es eine Vokabel dafür gibt, aber leider fehlt sie uns.

Du hast das ja schon selbst gemerkt, weil du die gesuchten Begriffe nicht finden konntest.
In so einem Fall können wir halt meistens nicht direkt übersetzen, sondern nur umschreiben.
Ich würde vermeiden, ein einziges Wort aus den Vokabeln "fae" und "sidh" zu bilden, weil wir einfach nicht wissen, ob das Wort in Sindarin tatsächlich so zusammengesetzt wäre. Aber es spricht nichts dagegen, denke ich, eine Phrase daraus zu bilden. sidh en-fae.

Man könnte fae oder ind auch verwenden, um eine "geistige/spirituelle" Nähe zu umschreiben, wenn - ja, wenn wir ein Wort für "Nähe" oder "Vertrautheit" hätten - haben wir aber nicht.

Für Wahrheit und Ehrlichkeit fehlen uns einfach grundsätzlich die Vokabeln. Und wohl auch die Möglichkeiten, sie zu umschreiben. Es sei denn, man beginnt wild zu rekonstruieren.

Wir werden dir also nicht wesentlich weiterhelfen können. Du bist nicht die erste, die nach diesen Begriffen fragt. Aber wie immer stoßen wir hier an die Grenzen des vorhandenen Vokabulars.
Liz-L
Posts: 6
Joined: Sun Mar 07 2010 14:22

Post by Liz-L »

Vielen Dank erstmal für die Antwort! :)

Herjeee.. ja das dachte ich mir schon fast.

Ich habe mal im Englischen nach den Wörtern gesucht..
Für Seelenverwandtschaft halt soulmade oder affinity. Würde vom Sinn her auch gehen. Gibt es dafür Vokabeln?
Zu den anderen halt honesty/fidelity, truth .. Seelenfrieden ist halt wirklich schwer. Leider..

Zum Vorschlag sidh en-fae .. das könnte man aber nehmen? Oder wär das eher ne lächerliche Vokabel dann?
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Es spielt keine Rolle, ob du deutsche oder englische Vokabeln für den Begriff suchst. Es gibt keine passende Entsprechung in Sindarin dafür. Weder für den Seelenfrieden, noch für Wahrheit oder Ehrlichkeit. Sindarin ist nun mal keine komplette Sprache und der Professor hat leider keine Vokabeln dafür entwickelt.
Zum Vorschlag sidh en-fae .. das könnte man aber nehmen? Oder wär das eher ne lächerliche Vokabel dann?
sidh en-fae ist die wörtliche Übrsetzung für "Friede des Geistes". Das ist keine Vokabel sonden eine Nominalphrase (ohne Artikel). Ich vermute, man würde sie verstehen, unabhängig davon, ob man Deutscher, Engländer oder Franzose ist, weil sie ganz einfach einen bestimmten Sinn wiedergibt. Ein feststehender Begriff wie der deutsche Ausdruck "Seelenfrieden" ist sie aber nicht. Es ist eine Übersetzungs des Inhalts, aber kein eigenständiges Wort. Insofern kannst du es ruhig verwenden.
Post Reply