Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > "Halle des Bücherwissens"
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Galumbil



Anmeldedatum: 31.03.2008
Beiträge: 3
Wohnort: Duinost

BeitragVerfasst am: Di Mai 06 2008 9:17    Titel: "Halle des Bücherwissens" Antworten mit Zitat

Hallo zusammen,

mit Sindarin fange ich so gerade eben erst an, aber ich könnte gerade gut eine Übersetzung als Überschrift eines Artikels gebrauchen.

Und zwar geht es um eine Bibliographie der Publikationen von Games-Workshop zum HdR Tabletop.

Zuerst dachte ich an sowas wie "die große Bibliothek" (in Anlehnung an die Bibliothek von Minas Tirith), das wäre dann wohl mit "Halle der Bücher" zu umschreiben, was mich zu
thamas perf
oder auch
groth perf bzw. perfgroth (im Sinne von Keller, Gewölbe, s. Filmszene Gandalf)
geführt hat. Oder sollte auch das "des/der" in Form von 'en'/'enen' auftauchen?

Was da irgendwie auch gut passt, ist natürlich "Wissen" oder "Lehre" über "Bücher" (Bücherkunde), und da kam ich zu ... hmm ...

ist o perf (berf?) ?
istaperf ?
perfist ?

Klingt alles irgendwie komisch.

Nun, soweit meine Nachforschungen - wie geht es nun richtiger?

Vielen Dank
Galumbil
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: Do Mai 08 2008 17:39    Titel: Antworten mit Zitat

Ich beziehe mich jetzt nur auf die von dir gewählten Wörter / Zusammensetzungen:

thamas perf / groth perf sind grammatikalisch in Ordnung. Ob du Artikel einfügen möchtest, bleibt dir überlassen bzw. ist eher eine stilistische Frage, wobei ich allerdings nicht verstehe, wie du auf ?*enen kommst, bzw. was das sein soll.

> perfgroth: die Konsonantenkombination –rfgr- ist sicher nicht möglich. Aber auch bei z. B. *parvroth bin ich mir nicht absolut sicher, da mir im Moment kein S.-Wort mit dieser Konsonantenkombination einfällt.
Ich habe den Singular gewählt, da meines Wissens in vergleichbaren Zusammensetzungen bei Tolkien das Bestimmungswort im Singular bleibt.
Vielleicht könnte man auch etwas wie *parvaroth bilden (quasi vom Altsindarin ausgehend), aber hierzu bzw. insgesamt solltest du noch andere Meinungen hören.

> ist o perf (berf?): Welche Mutation nach o von OS- (Etym:379) erfolgt, ist nicht attestiert.
> istaperf ?: Ist mir von der Bildung her unklar bzw. würde ich nicht machen.
> perfist ?: M.E. wiederum eher *parvist.


Zuletzt bearbeitet von Ailinel am Do Mai 08 2008 17:50, insgesamt einmal bearbeitet
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Avorninnas



Anmeldedatum: 12.03.2007
Beiträge: 1383

BeitragVerfasst am: Do Mai 08 2008 17:48    Titel: Antworten mit Zitat

Ailinel hat geschrieben:

> perfist ?: M.E. wiederum eher *parvist.


Das würde ich aus dem Stegreif eher mit "Bücherwissen" rückübersetzen. Also "Wissen, das aus Büchern stammt". und weniger mit "Bücherkunde", was meines Erachtes eher "Wissen über Bücher" wäre.
Darüber kann man aber sicher streiten.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: Do Mai 08 2008 18:05    Titel: Antworten mit Zitat

Etym:361: "ist lore, knowledge".

Merriam-Webster: "lore [1, noun] :
1archaic : something that is taught : lesson
2: something that is learned: a: knowledge gained through study or experience b: traditional knowledge or belief
3: a particular body of knowledge or tradition"

Insofern scheint mir die vorgeschlagene Bedeutung 'Bücherkunde' nicht völlig abwegig.

Freilich bleiben bei neu gebildeten Zusammensetzungen im Sindarin Differenzierungen wie die zwischen 'Bücherkunde' und 'Bücherwissen' fast zwangsläufig auf der Strecke, es sei denn, man stellt irgendwelche Richtlinien für Neo-Sindarin-Sprachgebrauch auf.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Galumbil



Anmeldedatum: 31.03.2008
Beiträge: 3
Wohnort: Duinost

BeitragVerfasst am: Do Mai 08 2008 20:53    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo zusammen,

vielen Dank für die Antworten.

Ailinel hat geschrieben:
thamas perf / groth perf sind grammatikalisch in Ordnung.


Hmmm. Und wegen der Sternchen an den anderen besprochenen Zusammenstellungen ist thamas perf dann wahrscheinlich auch mein Favorit.

Ailinel hat geschrieben:
Ob du Artikel einfügen möchtest, bleibt dir überlassen bzw. ist eher eine stilistische Frage, wobei ich allerdings nicht verstehe, wie du auf ?*enen kommst, bzw. was das sein soll.


Ähm, kleiner Tippfehler. Sollte enan sein, da perf ja Plural ist. (vgl. Pedin Edhellen 3.0 P.17)

BTW: Das wäre dann aber definit, was soviel hieße wie: Halle eben jener Bücher ?

Ailinel hat geschrieben:

> perfgroth: die Konsonantenkombination –rfgr- ist sicher nicht möglich.


Dachte ich mir schon halbwegs, klingt auch komisch Wink
Aber da ich ja nunmal noch kein Sprachgefühl für das Sindarin habe ...

Ailinel hat geschrieben:

Aber auch bei z. B. *parvroth bin ich mir nicht absolut sicher, da mir im Moment kein S.-Wort mit dieser Konsonantenkombination einfällt.
Ich habe den Singular gewählt, da meines Wissens in vergleichbaren Zusammensetzungen bei Tolkien das Bestimmungswort im Singular bleibt.


Aha !

Ailinel hat geschrieben:

> istaperf ?: Ist mir von der Bildung her unklar bzw. würde ich nicht machen.


Das kam über das Suchergebnis in der Wortliste zustande:

wissend sein ista- vb. ♦ Ety/361
wissen ista- vb. ♦ Ety/361
kundig sein ista- vb. ♦ Ety/361

Habe ich den Strich am Ende falsch gedeutet? Ich dachte, das wäre vielleicht als Vorsilbe zu verstehen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Avorninnas



Anmeldedatum: 12.03.2007
Beiträge: 1383

BeitragVerfasst am: Do Mai 08 2008 21:06    Titel: Antworten mit Zitat

Galumbil hat geschrieben:

Habe ich den Strich am Ende falsch gedeutet? Ich dachte, das wäre vielleicht als Vorsilbe zu verstehen.


Nein, Vorsilbe ist das keine, sondern ein Verb. Sieht man erstens an der Übersetzung und zweitens an dem dahinterstehenden Kürzel: vb. = Verb
Handelte es sich um eine Vorsilbe, würde da stehen: präf. (Präfix)

In Sindarin werden gelistete Verben nicht mit dem Infinitiv angegeben, sondern in ihrer Grundform und der Strich am Ende symbolisiert sozusagen, dass für die einzelnen Personenformen daran noch eine Endung angefügt werden muss.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Galumbil



Anmeldedatum: 31.03.2008
Beiträge: 3
Wohnort: Duinost

BeitragVerfasst am: Do Mai 08 2008 21:13    Titel: Antworten mit Zitat

Avorninnas hat geschrieben:
In Sindarin werden gelistete Verben nicht mit dem Infinitiv angegeben, sondern in ihrer Grundform und der Strich am Ende symbolisiert sozusagen, dass für die einzelnen Personenformen daran noch eine Endung angefügt werden muss.


Ah, muy bien. Entiend- o Very Happy

Vielen Dank.


PS: Auf das vb. hätte ich wirklich kommen können. Confused
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Ailinel



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 1713

BeitragVerfasst am: Do Mai 08 2008 21:59    Titel: Antworten mit Zitat

Galumbil hat geschrieben:
Ähm, kleiner Tippfehler. Sollte enan sein, da perf ja Plural ist. (vgl. Pedin Edhellen 3.0 P.17)

BTW: Das wäre dann aber definit, was soviel hieße wie: Halle eben jener Bücher ?

Nicht unbedingt. Aber da du offenbar ohnehin Pedin Edhellen verwendest, könntest du ja dort nachlesen (Kapitel 1.2.2). Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Sindarin-Übersetzungen > "Halle des Bücherwissens" Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de