"Licht" in Sindarin...
Moderator: Moderatoren
"Licht" in Sindarin...
Hallo, ich suche schon seit längerem die genaue Sindarin Schreibweise von dem Wort Licht (calad/galad was ist richtig?) Ich möchte mir das tätowieren lassen, deshalb ist es mir wichtig das ich es genau weiß. Ich hab den tengwar font, ist es richtig was da angezeigt wird wenn ich calad oder galad schreibe?
Ich wäre sehr dankbar für eure Hilfe!
Gruß
Nerwen
Ich wäre sehr dankbar für eure Hilfe!
Gruß
Nerwen
Das ist ein (typischer?) Fall in dem Tolkien das einem publizierten Namen zugrundeliegende Konzept aendert. Wenn ich mich selber zitieren darf (So you want to learn Elvish?)
Tolkien never viewed his creations as finished - he was always revising and altering things - even for published things (which he couldn't really alter) he re-invented the underlying explanation - a good example is Gil-Galad - in Letters:279 he states
"This variation g/k is not to be confused with the grammatical change or k, c > g in Grey-elven, seen in the initials of words in composition or after closely connected particles (like the article). So Gil-galad 'star-light'. . "
But in fact, in Letter 374 a completely different explanation is brought forward:
"In S. this absence of mutation is maintained (a) in compounds and (b) when a noun is actually virtually an adjective, as in Gil-galad Star (of) brilliance.
So, while he argues of galad being a lenited form and translates as 'star-light' in his first explanation, he insists that it is unlenited in the second one and means 'Star of brilliance'.
Als Seitenbemerkung - galad scheint dann wirklich mehr in die Richtung 'brilliance' zu gehen.
Tolkien never viewed his creations as finished - he was always revising and altering things - even for published things (which he couldn't really alter) he re-invented the underlying explanation - a good example is Gil-Galad - in Letters:279 he states
"This variation g/k is not to be confused with the grammatical change or k, c > g in Grey-elven, seen in the initials of words in composition or after closely connected particles (like the article). So Gil-galad 'star-light'. . "
But in fact, in Letter 374 a completely different explanation is brought forward:
"In S. this absence of mutation is maintained (a) in compounds and (b) when a noun is actually virtually an adjective, as in Gil-galad Star (of) brilliance.
So, while he argues of galad being a lenited form and translates as 'star-light' in his first explanation, he insists that it is unlenited in the second one and means 'Star of brilliance'.
Als Seitenbemerkung - galad scheint dann wirklich mehr in die Richtung 'brilliance' zu gehen.
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
>he insists that it is unlenited in the second one and means 'Star of brilliance'.
Wir haben auch "Star of Radiance", UT:280; Macht zwar bedeutungsmäßig keinen großen Unterschied, aber der Vollständigkeit halber.
Mal was ganz Grundsätzliches: Bei den Letters kursieren ärgerlicherweise offensichtlich mehrere leicht voneinander in den Seitenzahlen abweichende Ausgaben. Welche benutzt du Thorsten? Letter 374 ergibt in meiner Ausgabe wenig Sinn, egal ob man nun die Durchnumerierung der Briefe oder die Seitenzahlen als Suchgrundlage nutzt. Die von dir zitierte Stelle findet sich bei mir auf Let:426 - ich finde es ziemlich ärgerlich, immer wieder auf abweichende Quellenangaben zu stoßen und mühsam herausfinden zu müssen, wo denn die bewusste Stelle sich versteckt. Im vorliegenden Fall kein Problem, da Gil-galad einen eigenen Indexeintrag besitzt. Leider ist das bei vielen anderen im Text der Briefe eingestreuten Begriffen nicht der Fall und das erschwert die Suche dann immer sehr.
Können wir uns (zumindest für dieses Forum vielleicht auf eine bestimmte Ausgabe einigen - ich besorge sie mir auch gern - damit wir das Problem wenigstens hier umgehen können?
Meine eigene Ausgabe ist Harper/Collins, 1995 ISBN 0-261-10265-6
Wir haben auch "Star of Radiance", UT:280; Macht zwar bedeutungsmäßig keinen großen Unterschied, aber der Vollständigkeit halber.
Mal was ganz Grundsätzliches: Bei den Letters kursieren ärgerlicherweise offensichtlich mehrere leicht voneinander in den Seitenzahlen abweichende Ausgaben. Welche benutzt du Thorsten? Letter 374 ergibt in meiner Ausgabe wenig Sinn, egal ob man nun die Durchnumerierung der Briefe oder die Seitenzahlen als Suchgrundlage nutzt. Die von dir zitierte Stelle findet sich bei mir auf Let:426 - ich finde es ziemlich ärgerlich, immer wieder auf abweichende Quellenangaben zu stoßen und mühsam herausfinden zu müssen, wo denn die bewusste Stelle sich versteckt. Im vorliegenden Fall kein Problem, da Gil-galad einen eigenen Indexeintrag besitzt. Leider ist das bei vielen anderen im Text der Briefe eingestreuten Begriffen nicht der Fall und das erschwert die Suche dann immer sehr.
Können wir uns (zumindest für dieses Forum vielleicht auf eine bestimmte Ausgabe einigen - ich besorge sie mir auch gern - damit wir das Problem wenigstens hier umgehen können?
Meine eigene Ausgabe ist Harper/Collins, 1995 ISBN 0-261-10265-6
Siehe auch den Silmarillion-Index:
kal- (gal-) This root, meaning 'shine', appears in Calacirya, Calaquendi, Tar-Calion; galvorn, Gil-galad, Galadriel [...] alata 'radiance' (Sindarin galad)
kal- (gal-) This root, meaning 'shine', appears in Calacirya, Calaquendi, Tar-Calion; galvorn, Gil-galad, Galadriel [...] alata 'radiance' (Sindarin galad)
Dann müssten aber auch alle anderen dieselbe haben - warum nicht einfach nach Nummer des Briefes?Können wir uns (zumindest für dieses Forum vielleicht auf eine bestimmte Ausgabe einigen - ich besorge sie mir auch gern - damit wir das Problem wenigstens hier umgehen können?
- Avorninnas
- Posts: 1499
- Joined: Mon Mar 12 2007 22:58
Der Vollständigkeit halber: In Etym. gab es bereits einmal ein galad "light", von GAL-, das später gestrichen wurde (VT45:13).Aran wrote:Siehe auch den Silmarillion-Index:
kal- (gal-) This root, meaning 'shine', appears in Calacirya, Calaquendi, Tar-Calion; galvorn, Gil-galad, Galadriel [...] alata 'radiance' (Sindarin galad)
Ich habe gerade eine Seite entdeckt http://derhobbit-film.de/runen_generator.shtml#rune
wenn man da calad eingibt kommt etwas sehr ähnliches heraus wie das was Híronen schrieb. Welches ist richtig?
wenn man da calad eingibt kommt etwas sehr ähnliches heraus wie das was Híronen schrieb. Welches ist richtig?
- DieWaldlaeuferin
- Posts: 214
- Joined: Thu Mar 22 2007 14:41
- Location: Mittelerde ist überall
Ich habe das Buch sowieso auf meiner Wunschliste - das wäre dann das hier?Avorninnas wrote: Können wir uns (zumindest für dieses Forum vielleicht auf eine bestimmte Ausgabe einigen - ich besorge sie mir auch gern - damit wir das Problem wenigstens hier umgehen können?
Meine eigene Ausgabe ist Harper/Collins, 1995 ISBN 0-261-10265-6
http://www.amazon.de/Letters-J-R-R-Tolk ... R-Tolkien/...
Obwohl da zwei verschiedene ISBN-Nummern stehen, Nummer 2 bezieht sich wohl auf die neuere Ausgabe (1999)
Gibt's denn noch andere Ausgaben? Das ist doch schon das, worauf Ihr Euch bezieht, wenn Ihr "Letter Nr. sowieso" schreibt?