> falling? Sonst hätte ich jetzt eher dennin (oder dóniel?) erwartet.Lassath danner. (All leaves are fallen.)...
Laiss bain danner. (All leaves are fallen.)
> exceptionthere’s no excaption
> conceivableit is hardly conceiveable
S. 126:
> woundyou can would them
> simplytwo parts are simple written
S. 128:
> formal2. Pers. (formell)
S. 129:
> enoughenought to write some text
> bywhat is actually meant with ’innocence’?
S. 132:
> raisedHaving rised his sword... having rised his right hand
> darkness againstThe dead king throws darkess agains Ninias
Nicht egennir aen?Ae ú-chorthannen aen, nin egennir. (If I had not hurried, I might have been seen.)
S. 133:
> had beenIf I would have been seen
Nicht nethig?netheg (little sister)
S. 138:
Also, ich hab' ja immer schon so ein Problem gehabt mit revia- = 'to wander', wenn die Aktion eigentlich 'gezielt gehen in Richtung' (Imladris, in diesem Falle) beschreibt. Da wir doch jetzt einmal so viele schöne neue Wörter für gehen haben - gwa-, pad-, padra- - könnte hier doch evtl. eines davon passen?in edhil adreviar na Imladris
> atOn the beginning of fall
> followfolow each other
> wereas if it would be found
Würde ich jetzt so verstehen, dass es gar keine zwei tun - man vll. einfach noch ein 'just' ("not just any two") zwischenschalten?Obviously, not any two words following each other cause mutations,
> has to be made?The first investigation therefore has to be into the nature of these circumstances.
> indicatea number of examples indicates
S. 140:
> formedas if they would still form a compound
> compoundsfor relatively recent compound
S. 141:
>form a .... pluralnot form distinct plural
S. 142:
> presentthe persent active participle
S. 146:
Ich glaube nicht, dass man das so sagen kann.... evtl. besser: "(from) a long journey"?You have come a long wandering
> fightI saw Ninias figth
S. 148:
> would’I woule like to go’
S. 149:
fehlt das 'be'the text could as well given
>reconstructionword reconstrucion
> care¹In spite of all case
> has since then been strugglingthe author since then struggles
S. 156:
> highbrand hight (in size)
> whitebrassen whit-hot