Wäre eigentlich mal total nützlich, wenn ihr alle eure Rekonstruktionen, die ihr damals benutzt habt, sammeln und hier posten würdet - sowas in die Richtung "Conversational Sindarin Guide"
Das Wort hat mich letztens auch um den Verstand gebracht.
Parf edhellen nennt "eithro" als eine Möglichkeit. Referenz ist VT50/12.2407
Fand ich ganz überzeugend.
eithro kommt in einem unübersetzten Satz vor: i·Veleglind i eithro en estar i·Chîn Húrin. Die Vermutung ist, dass eithro hier so etwas wie “(unter anderem) auch“,“alternativ“ oder “andererseits“ bedeutet. Das wäre dann aber nicht ganz das “auch“, das wir in einem Satz wie “ich liebe dich“ hören wollen.