eine freundin, die sich sehr viel mit sindarin beschäftigt hat mir gesagt dass man das mit "inya melme naî" (oder so ähnlich) übersetzt, als ich grad vorher ein bischen gestöbert habe, ist mir aber die phrase "le melin" untergekommen. welche von den beiden stimmt?
und könnte mir vielleicht auch jemand sagen, wie man das in den "sindarin-buchstaben" schreibt?
danke im voaus für eure hilfe
