Mellyn Lammath
Das Forum für Tolkiens Sprachen
FAQSindarin-Lexikon   FAQFAQ   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   GruppenGruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Quenya-Übersetzungen > Königskind o.ä. Übersetzung?!
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
DieDebo



Anmeldedatum: 27.05.2010
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: Do Mai 27 2010 22:46    Titel: Königskind o.ä. Übersetzung?! Antworten mit Zitat

Hallo Smile

Ich bin ein großer Herr der Ringe Fan und mag die elbische Sprache sehr... Allerdings habe ich mich noch nicht lange damit beschäftigt, zumindest nicht lang genug um etwas sicher genug zu übersetzen, sodass man es sich tattoowieren (?) lassen könnte...

Es geht um Königskind bzw. Kind Gottes

Im Lexikon habe ich die einzelnen Wörter zwar gefunden (Außer Gott), weiß aber nicht wie man es zusammensetzen muss etc.

Zusätzlich ist es mir relativ egal ob es eine Quenya- oder Sindarinübersetzung ist. Mir geht es um die Optik und den klang.
Ich hoffe ich werde jetzt nciht fertig gemacht Wink

Ich bin für jegliche Hilfestellungen dankbar!
Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Avorninnas



Anmeldedatum: 12.03.2007
Beiträge: 1055

BeitragVerfasst am: Fr Mai 28 2010 6:50    Titel: Antworten mit Zitat

Für Sindarin haben wir attestiert Eruchín. Der Singular wäre dann Eruchén, Kind Gottes.
Genauso würde das mit Archén funktionieren.
Ansonsten haben wir für jemand von edler Herkunft noch caun, "prince, ruler". Eine weibliche Form davon wäre wohl *coneth, "princess". Oder auch Arwen.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
DieDebo



Anmeldedatum: 27.05.2010
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: Fr Mai 28 2010 11:01    Titel: Antworten mit Zitat

Wow, das kam schnell... Smile

Vielen Dank, das hört sich echt gut an...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Naegreth



Anmeldedatum: 16.03.2007
Beiträge: 17

BeitragVerfasst am: Fr Mai 28 2010 11:03    Titel: Antworten mit Zitat

Für die Quenya-Variante kaben wir entsprechend 'Eruhíni' (Kinder Gottes) bzw ohne -i am Ende hättest du dann den Singular, also 'Eruhín' - Kind Gottes.

Als Königskinder würde ich 'Arahíni' vorschlagen, bzw 'Arahín' - Königskind.

Edit: Schade - 2 minuten zu langsam *schmunzel*
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
DieDebo



Anmeldedatum: 27.05.2010
Beiträge: 3

BeitragVerfasst am: Fr Mai 28 2010 11:07    Titel: Antworten mit Zitat

ich bemerke es ja trotzdem... Wink

Ich werde sowieso noch öfters vorbeischauen...

Vielen Dank schon mal Smile
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Hauptseite > Quenya-Übersetzungen > Königskind o.ä. Übersetzung?! Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1

 
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group   -   Deutsche Übersetzung von phpBB.de