"in dunklen wassern brennt ein licht"

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Aglaron
Posts: 10
Joined: Tue Jul 28 2009 16:39

"in dunklen wassern brennt ein licht"

Post by Aglaron »

mae govannen,
ich würde gerne wissen was "in dunklen wassern brennt ein licht" heißt.. allerdings bin ich noch ein anfänger in der sprache, also wäre etwas hilfe nett :)

in = ?
dunklen = duir
wassern = nîn
brennen = tinna- (flackern)
ein = es gibt keinen unbestimmten artikel, soweit ich weiß (?)
licht = calad

ich würde das so übersetzen "(in) duir nîn calad tinna"

mfG Aglaron
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

'In' ist leider etwas fraglich, am ehesten *mi, attestiert als vi (VT/44:21,27). Das Adjektiv würde eher nach dem Substantiv stehen und könnte leniert werden. Also vielleicht: Mi nîn dhuir tinna calad (oder auch ... calad tinna; es gibt nicht sehr viel Material bzgl. der Wortstellung, so bleibt dies oft in gewissem Maße Gefühlssache und meinem entspricht hier eher das erstere.)
Aglaron
Posts: 10
Joined: Tue Jul 28 2009 16:39

Post by Aglaron »

danke für die schnelle antwort :)
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Gern geschehen. Vielleicht kommen auch noch alternative Vorschläge. :)
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

In Bezug auf das Verb würde mir eher síla gefallen, denn "brennen" assoziiere ich eher mit einem hellen Licht. Ist aber Geschmackssache.
Post Reply