azzurro grande v - kathrin
Moderator: Moderatoren
azzurro grande v - kathrin
hi leute
brauche für ein tattoo die korrekte übersetzung für azzurro grande v - kathrin
oder untereinander geschrieben
ich hätte gerne die schrift die auf dm herr der ringe ring zu finden ist.
vielleicht mag mir jemand helfen
EDIT von Orophin: Threadtitel angepasst und verschoben
brauche für ein tattoo die korrekte übersetzung für azzurro grande v - kathrin
oder untereinander geschrieben
ich hätte gerne die schrift die auf dm herr der ringe ring zu finden ist.
vielleicht mag mir jemand helfen
EDIT von Orophin: Threadtitel angepasst und verschoben
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Hallo Kittykit und willkommen im Forum.
Wir sehen es gerne, wenn der Fragesteller ein wenig Interesse erkennen lässt, indem er mitarbeitet. Bitte schaue doch dazu kurz in die Forenregeln hier.
Ich würde Dir empfehlen, Dir hier oder hier die entsprechenden Vokabeln rauszusuchen...
Wir sehen es gerne, wenn der Fragesteller ein wenig Interesse erkennen lässt, indem er mitarbeitet. Bitte schaue doch dazu kurz in die Forenregeln hier.
Ich würde Dir empfehlen, Dir hier oder hier die entsprechenden Vokabeln rauszusuchen...
Wenn es dir nur um Schriftzeichen (vermutlich Tengwar) geht, bist du hier im falschen Forumsbereich.kittykit wrote:habt ihr auch einfach ein alphabet so dass ich mir meine namen einfach zusammen setzen kann
Informationen zu den Schriften findest du hier.
Das sind Wortlisten Sindarin - Deutsch bzw. Englisch und umgekehrt, in alphabetischer Reihenfolge, wie man sie eben für Übersetzungen braucht.denn bei denn links waws du gepostet hast kenn ich mich nicht aus
- Celefindel
- Moderator
- Posts: 883
- Joined: Wed Mar 21 2007 16:19
- Location: Graz (Ö)
- Contact:
Ailinel wrote: Wenn es dir nur um Schriftzeichen (vermutlich Tengwar) geht, bist du hier im falschen Forumsbereich.
Informationen zu den Schriften findest du hier.
Oh, das Wort azzurro böte vielleicht die seltene Gelegenheit, den Buchstaben extended Ando zu verwenden (wenn man es auf Italienisch schreibt). Das ginge dann so: Kurzer Träger mit den drei Punkten oberhalb – extended Anto mit horizontalem Strich unterhalb und Links-Kringel oberhalb – Óre mit horizontalem Strich unterhalb und Rechts-Kringel oberhalb. (Für die Namen der Buchstaben, die ich verwendet habe, vgl. Anhang E zum Herrn der Ringe oder bei Måns Björkman oder bei Gernot Katzer.)
Nebenbemerkung: Es dünkt mich allerdings im Falle des Italienischen weniger klar, ob das Z mit den "extended" Buchstaben geschrieben werden soll als im Falle des Deutschen. Im Italienischen wäre dies nämlich ein Einzelfall, während es im Deutschen mit PF, Z und KCH (in einigen deutschen Dialekten) eine komplette Reihe solcher Fälle gibt.
Nebenbemerkung: Es dünkt mich allerdings im Falle des Italienischen weniger klar, ob das Z mit den "extended" Buchstaben geschrieben werden soll als im Falle des Deutschen. Im Italienischen wäre dies nämlich ein Einzelfall, während es im Deutschen mit PF, Z und KCH (in einigen deutschen Dialekten) eine komplette Reihe solcher Fälle gibt.
nachdem ich ein absoluter blödmann auf diesem gebiet bin
und anscheinend es mit einem alphabet und transkription nicht funktioniert werd ich es aufgeben. ich hab es jetzt mit den programmen versucht nur die erzielen auch nicht mein gewünschtes ergebnis.
und ich hab mir jetzt alles durchgelesen nur ancheinend kapier ich das Ganze absolut nicht. würde es jemand gegen geld übersetzen?
ich bracu es wie gesagt nur für ein tatoo und es soll genau wie die ringinschrift aussehen. und ich kriegs nicht hin. in den programmen wird es nur ins sindarin und qenya übersetzt.
und anscheinend es mit einem alphabet und transkription nicht funktioniert werd ich es aufgeben. ich hab es jetzt mit den programmen versucht nur die erzielen auch nicht mein gewünschtes ergebnis.
und ich hab mir jetzt alles durchgelesen nur ancheinend kapier ich das Ganze absolut nicht. würde es jemand gegen geld übersetzen?
ich bracu es wie gesagt nur für ein tatoo und es soll genau wie die ringinschrift aussehen. und ich kriegs nicht hin. in den programmen wird es nur ins sindarin und qenya übersetzt.
kittykit, vielleicht könntest du einfach mal genauer ausführen, was du eigentlich willst - du sprichst mal von übersetzen, dann wieder vom "einfach zusammen setzen" mit einem "alphabet" (was sehr nach Transkription klingt). Wenn dir der Unterschied zwischen Übersetzung und Transkription nicht klar ist, dann frag doch einfach nach, aber da du uns weder sagst, was du an den Informationen, die dir hier bereits gegeben wurden nicht verstehst, noch irgendwie sonst auf Beiträge anderer eingehst, kannst du vielleicht nachvollziehen, dass keiner dein Problem so richtig versteht und damit auch niemand in der Lage sein wird, dir zu helfen.
Måns Björkman tut das, vgl. zuunterst in seinem FAQ, und ihn halte ich für einen der gewieftesten Tengwar-Kenner, wenn ich auch nicht immer mit ihm einer Meinung bin – das wär ja auch furchterregend. Seine lesenswerte Begründung lautet unter anderem: "[...] I hope it can relieve my conscience [...]"!
Ich habe diesen letzten Punkt in Måns Björkmans FAQ eigentlich bisher als blanke Ironie aufgefasst, denn wer würde wohl, nachdem er wirklich alles dort so minutiös Erklärte gelesen bzw. probiert hat, von sich sagen wollen: "I tried all your suggestions, and I still want your help. I’m prepared to pay you for your trouble! Pleeease..."? Und dann tatsächlich ca. 22 EUR für die Transkription von “Hello there!” bezahlen ??
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Prima, dann gibt es hier einen von mach erstellen Modus für Deutsch. Da findest Du links genau die Verlinkung der römischen zu den Tengwar-Buchstaben. Und wenn Du dann noch die Schrift "Tengwar Annatar" nimmst, mal einen Versuch machst und das Ganze dann kursiv stellst, sollte es schon ähnlich der Ringinschrift aussehen.