| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
klingenlord

Anmeldedatum: 11.12.2008 Beiträge: 137
|
Verfasst am: Mo Feb 23 2009 12:58 Titel: Synonyme |
|
|
| Zitat: | Ganz im Gegensatz zu einer Liste mit Synonymen... |
Ok, dann machen wir doch eine Liste mit Synonymen! Ich würde sie lieber in Quenya haben, da ich mich im Moment mehr mit der Sprache beschäftige! Also: Deutsch - Quenya
LG
Klingenlord
EDIT von Orophin: - Teilstück verschoben - |
|
| Nach oben |
|
 |
Orophin

Anmeldedatum: 01.06.2007 Beiträge: 643 Wohnort: Númentaurë
|
Verfasst am: Mo Feb 23 2009 14:01 Titel: |
|
|
Also schön. Fangen wir doch mit sagen/fragen an...
sagen:
- quet- (sagen, sprechen)
- carpa-
- rama- (rufen)
- yal- (jem. rufen)
- can- (befehlen)
- nyar- (erzählen, berichten)
fragen:
Wie Eirien schon sagte haben wir hier
- maquet-
Öhm... Mehr fällt mir gerade auch nicht ein. |
|
| Nach oben |
|
 |
Roman Admin

Anmeldedatum: 13.03.2007 Beiträge: 1595
|
Verfasst am: Mo Feb 23 2009 14:57 Titel: |
|
|
Zum Unterschied karpa-/quet-: Die Übersetzung von karpa- ist 'talk, speak, use tongue', die von quet- an derselben Stelle 'say (certain things), announce'. MIt anderen Worten, wäre karpa- "sprechen", quet- "(etwas konkretes) sagen". Allerdings muss quet- auch für "sprechen" verwendbar sein, denn sonst funktioniert die Doppeldeutigkeit der Moria-Inschrift ja nicht.
Gleich danach angegeben ist eine andere Unterscheidung: intr. pakta- 'speak, talk' (PE17:126), was wohl eine archaische Form für *pahta- zu sein scheint; und tr. quet-. Ich vermute, das ist eine andere Konzeption als karpa-/quet-, allerdings muss quet- auch wieder sowohl transitiv als auch intransitiv zu gebrauchen sein, denn sonst funktioniert das mit der Moria-Inschrift ja wiederum nicht. Natürlich immer angenommen, dass sich S. ped- genauso verhält wie Q. quet-.
(Nebenbei enthält die Passage den ersten attestierten Namen für "Quenya" in Sindarin: Goloðbaeth, paeth e Goloðrim, paeth e Ngoloðrim.)
Schließlich wird direkte und indirekte Rede mit Q. eque, T. epe übertragen, equen 'said I', eques 'said he/she' (WJ:392,415), ohne weitere Zeitformen. |
|
| Nach oben |
|
 |
klingenlord

Anmeldedatum: 11.12.2008 Beiträge: 137
|
Verfasst am: Mo Feb 23 2009 17:44 Titel: |
|
|
Gut, ich werde die gesagten jetzt schonmal eintragen.
Könntet ihr auch einige Synonyme für sagen/fragen von Deutsch aus ins Quenya übersetzten?
Wenn ja, dann habe ich hier einige-->
sagen-->
äußern, ausdrücken, aussprechen, bemerken, dazwischenrufen, dazwischenwerfen, erklären, erwähnen, informieren, mitteilen, reden, sprechen, entschlüpfen, erteilen, formulieren, offenbaren, ausplaudern, repräsentieren, andeuten, angeben, versichern, vorbringen
fragen-->
werde ich noch einige suchen...
Falls da übersetzbare stücke drin sind, einfach rauspicken! |
|
| Nach oben |
|
 |
Orophin

Anmeldedatum: 01.06.2007 Beiträge: 643 Wohnort: Númentaurë
|
Verfasst am: Mo Feb 23 2009 19:03 Titel: |
|
|
Eieiei, wie gut, dass wir Aran haben!
>offenbaren - vielleicht apanta-? |
|
| Nach oben |
|
 |
Nienna Nólemire

Anmeldedatum: 18.06.2007 Beiträge: 43 Wohnort: Cambridge, UK
|
Verfasst am: Sa Mai 23 2009 19:36 Titel: |
|
|
Ich glaube nicht, dass es sinnvoll ist vom deutschen auszugehen und Quenya-Entsprechungen zu suchen. Dazu ist das Vokabular einfach zu spärlich.
Aber hier sind noch ein paar Dinge, die unter gewissen Umständen vielleicht als Synonym zu "sagen" gebraucht werden können:
úvië "to consider a matter"
húta- "to curse"
can- "to demand"
lala- "to deny" |
|
| Nach oben |
|
 |
Orophin

Anmeldedatum: 01.06.2007 Beiträge: 643 Wohnort: Númentaurë
|
Verfasst am: Mo Mai 25 2009 7:25 Titel: |
|
|
| Nienna Nólemire hat geschrieben: | | Ich glaube nicht, dass es sinnvoll ist vom deutschen auszugehen und Quenya-Entsprechungen zu suchen. Dazu ist das Vokabular einfach zu spärlich. |
Ja, damit hast du vermutlich recht, allerdings weiß ich sonst nicht, wonach ich suchen soll. Jeweils nur ein Anhaltspunkt.  |
|
| Nach oben |
|
 |
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group - Deutsche Übersetzung von phpBB.de
|