Hallo zusammen!
Ich versuche diese drei Wörter ins Sindarin zu übersetzen. Liebe würde ich mit "meleth" übersetzen, aber ich suche jetzt seit einer Stunde im Netz nach den anderen beiden. Bisher dachte ich immer "estel" hieße Hoffnung, aber das wird auch mit "Glaube" gleichgesetzt. Die englischen Seiten setzen hope und faith gleich - als ob das ein und dasselbe wäre! Jetzt steh ich da. Hat jemand für eins der beiden Wörter eine andere Übersetzung auf Lager? Sollte man evtl. estel mit faith/Glaube übersetzen und ggf. amdir mit hope/Hoffnung?
Liebe Grüße und Danke!
Tariel
Liebe, Glaube, Hoffnung?
Moderator: Moderatoren
Na ja, da es eine konkrete Entsprechung für "Glaube" nicht gibt, könntest du vielleicht allenfalls die zwei verschiedenen Bedeutungsvarianten von "hope" (estel / amdir) verwenden oder evtl. auch bronwe , wenn es unbedingt sein muss. (Eine exakte Wiedergabe der deutschen Begriffe kriegst du damit nicht.)
Last edited by Ailinel on Sun Apr 26 2009 10:35, edited 1 time in total.
- Eryniel Elmíris
- Posts: 1533
- Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
- Location: Ribobel / Rímdor
Hallo Tariel,
ich habe mich auch nochmal umgeschaut und gebe Ailinel Recht.
Für Glaube an sich scheint es wirklich kein Wort zu geben - zumindest keines, das bisher bekannt ist. Ich denke aber, dass man von der Bedeutung her estel ganz gut nehmen kann.
Und statt amdir, was ja eher die begründete Hoffnung ist, dass etwas eintritt, würde ich mal eine alte Idee von Ailinel nehmen: harthad, was einfach aus dem Verb "hoffen" kommt.
ich habe mich auch nochmal umgeschaut und gebe Ailinel Recht.
Für Glaube an sich scheint es wirklich kein Wort zu geben - zumindest keines, das bisher bekannt ist. Ich denke aber, dass man von der Bedeutung her estel ganz gut nehmen kann.
Und statt amdir, was ja eher die begründete Hoffnung ist, dass etwas eintritt, würde ich mal eine alte Idee von Ailinel nehmen: harthad, was einfach aus dem Verb "hoffen" kommt.