Übersetzung für Mama/Mutter
Moderator: Moderatoren
Übersetzung für Mama/Mutter
Hey Leute
Ich bin auf der Suche nach der Übersetzung für die Wörter Mutter und Mama auf Quenya.
Dafür find ich folgende Wörter:
amillë (Mutter)
amil (kurz für Mutter, ich weiß nicht ganz was das kurz heißen soll, ist das dann sowas wie Mama?)
ammë
emya (meine Mutter)
Eruamillë
Eruontari
Eruontarië
Die stehen alle bei Mutter (also Mother, da es auf Englisch ist).
Dann sind da noch die hier bei Mama (also Mummy):
emmë
emya (emenya) (meine Mutter)
emil(inya) (meine Mutter, wie Kinder ihre Mutter anreden würden)
mamil (wie ein Kind seine Mutter bezeichnen würde, aber nicht so ansprechen würde)
So, ich hätte da jetzt ein paar Fragen^^
Und zwar, sind diese Wörter richtig? Sind alle richtig und wenn ja, welche sind am sinnvollsten, also am nähsten an Mutter bzw. Mama dran? Denn das sind ja wirklich viele und ich kanns irgendwie nicht nachvollziehen dass es für ein Wort so viele Übersetzungen geben kann... Oder stimmen manche gar nicht?
Ich wär euch echt dankbar wenn ihr mir helfen würdet! Wäre echt nett Ich bin auf euch angewiesen^^
Liebe Grüße und danke schon mal, Doris
Ich bin auf der Suche nach der Übersetzung für die Wörter Mutter und Mama auf Quenya.
Dafür find ich folgende Wörter:
amillë (Mutter)
amil (kurz für Mutter, ich weiß nicht ganz was das kurz heißen soll, ist das dann sowas wie Mama?)
ammë
emya (meine Mutter)
Eruamillë
Eruontari
Eruontarië
Die stehen alle bei Mutter (also Mother, da es auf Englisch ist).
Dann sind da noch die hier bei Mama (also Mummy):
emmë
emya (emenya) (meine Mutter)
emil(inya) (meine Mutter, wie Kinder ihre Mutter anreden würden)
mamil (wie ein Kind seine Mutter bezeichnen würde, aber nicht so ansprechen würde)
So, ich hätte da jetzt ein paar Fragen^^
Und zwar, sind diese Wörter richtig? Sind alle richtig und wenn ja, welche sind am sinnvollsten, also am nähsten an Mutter bzw. Mama dran? Denn das sind ja wirklich viele und ich kanns irgendwie nicht nachvollziehen dass es für ein Wort so viele Übersetzungen geben kann... Oder stimmen manche gar nicht?
Ich wär euch echt dankbar wenn ihr mir helfen würdet! Wäre echt nett Ich bin auf euch angewiesen^^
Liebe Grüße und danke schon mal, Doris
Wo, in welcher Liste? Bei Helge zumindest steht bei diesen dreien ganz ausdrücklich "Mother of God" und stammen jeweils aus Tolkiens Quenya-Übersetzungen des Ave Maria, der Marianischen Antiphon und der Lauretanischen Litanei, die kannst du als Anrede für deine eigene Mutter also nicht verwenden.Dose wrote: Eruamillë
Eruontari
Eruontarië
Die stehen alle bei Mutter (also Mother, da es auf Englisch ist).
amil (kurz für Mutter, ich weiß nicht ganz was das kurz heißen soll, ist das dann sowas wie Mama?)
Nein, es ist so gemeint, dass amil offenbar eine Verkürzung von amillë ist.
Doch, die stimmen schon alle, aber sie stammen aus verschiedenen Konzeptionsphasen, anscheinend war das eine Anrede, mit der Tolkien besonders viel herumgespielt hat. Lt. VT47:26 ist jedenfallsich kanns irgendwie nicht nachvollziehen dass es für ein Wort so viele Übersetzungen geben kann... Oder stimmen manche gar nicht?
emil = "mother", emilinya "my mother" (also reduced to emya) the terms a child would use in addressing his or her mother
Danke für deine Antwort!
Und du hast recht, entschuldigung, die drei heißen wirklich Mother of God, bin eben Anfänger und so^^
http://folk.uib.no/hnohf/eng-quen.rtf
von der Liste hab ich das ganze
Oh und dann noch was. Das Wort bräuchte meine Cousine und zwar soll das für ihre Mutter stehen, also meine Tante, sie will sich das Wort tätowieren lassen, als Symbol für ihre Mutter. Scheiden dann einige der Wörter aus? Also z.B. dass eines der Wörter vielleicht eine Bezeichnung dafür ist als wäre sie selbst Mutter?
Und du hast recht, entschuldigung, die drei heißen wirklich Mother of God, bin eben Anfänger und so^^
http://folk.uib.no/hnohf/eng-quen.rtf
von der Liste hab ich das ganze
Achso, also heißt amil genauso Mutter?Nein, es ist so gemeint, dass amil offenbar eine Verkürzung von amillë ist.
Was meinst du denn hiermit? Tut mir leid, das ist wahrscheinlich eine total blöde Frage, aber ich kenn mich einfach nicht so gut aus^^Lt. VT47:26
Oh und dann noch was. Das Wort bräuchte meine Cousine und zwar soll das für ihre Mutter stehen, also meine Tante, sie will sich das Wort tätowieren lassen, als Symbol für ihre Mutter. Scheiden dann einige der Wörter aus? Also z.B. dass eines der Wörter vielleicht eine Bezeichnung dafür ist als wäre sie selbst Mutter?
Last edited by Dose on Fri Feb 20 2009 17:29, edited 1 time in total.
VT steht für Vinyar Tengwar
~ Ithilwen ~
Die Nummern bedeuten vermutlich Nummer der Ausgabe und Seitenzahl.ardapedia wrote:Vinyar Tengwar ist eine englischsprachige Zeitschrift der Elvish Linguistic Fellowship (E.L.F.), die sich dem wissenschaftlichen Studium der von J. R. R. Tolkien erfundenen Sprachen und Schriften widmet. Seit Tolkiens Sohn und literarischer Nachlassverwalter Christopher die Herausgeber mit der Erforschung des linguistischen Erbes seines Vaters betraut hat, dient das Journal ebenso wie die Publikation Parma Eldalamberon dazu, bislang unveröffentlichtes Material zu präsentieren und analysieren.
~ Ithilwen ~
Okay, das werd ich machen
Aber nur um das jetzt mal festzuhalten, es gibt mehrere Wörter auf Quenya für Mutter und mehrere für Mama, es gibt auch die Bezeichnungen meine Mutter oder meine Mama, richtig?
amillë / amil (Mutter)
ammë (Mutter)
emil (Mutter)
emya / emilinya (meine Mutter)
emmë (Mama)
mamil (Bezeichnung der Mutter von einem Kind)
sind verschiedene Möglichkeiten.
Könnte man das dann so festhalten?^^
Aber nur um das jetzt mal festzuhalten, es gibt mehrere Wörter auf Quenya für Mutter und mehrere für Mama, es gibt auch die Bezeichnungen meine Mutter oder meine Mama, richtig?
amillë / amil (Mutter)
ammë (Mutter)
emil (Mutter)
emya / emilinya (meine Mutter)
emmë (Mama)
mamil (Bezeichnung der Mutter von einem Kind)
sind verschiedene Möglichkeiten.
Könnte man das dann so festhalten?^^