Transkription: Strength & Eternity

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Cariu
Posts: 6
Joined: Mon Jul 20 2009 14:32

Transkription: Strength & Eternity

Post by Cariu »

Hallo Zusammen

Ich geistere hier schon relativ oft umher, sei es bei den Wordlists oder hier im Forum.
Nun bin ich auch angemeldet, da ich doch 100% Sicherheit brauche.

Also los gehts:
Ich habe vor ca. 2 Jahren für meinen Freund einen Duvetbezug genäht, welcher folgender Schriftzug ziert:
Image & Image

>> Strength & Eternity <<

Damals hab ich das ganze mit http://mimas.ceti.pl/tengwar/ott/start.php "übersetzt" (ich weiss, nicht wirklich übersetzt)
und mit dem Schriftsatz von http://home.student.uu.se/j/jowi4905/fonts/annatar.html "geschrieben", ausgedruckt und genäht.

Nun gehts aber ans Eingemachte, und ich möchte mir genau diesen Schriftzug noch tättowieren lassen.
Logischerweise brauch ich bei meiner eigenen Haut ein bisschen mehr Sicherheit als bei nem Duvetbezug, oder? :)

Meine Frage ist also: Ist meine "Übersetzung" bzw. meine Transkription korrekt?
Und die zweite Frage ist: gibt es ein Äquivalent zum "&" (kaufmännischen und)?

Ganz liebe Grüsse & vielen Dank fürs lesen ;)
Cariu
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Hallo Cariu,

also ich lese mit dem "general use" englisch daraus "teength" und "Eeteernty". Eben nicht so ganz korrekt. Hier kannst Du die Namen nachlesen, die ich Dir als Möglichkeit nenne.
Aber bitte warte auch noch die Meinung anderer ab...

Strength würde ich so schreiben: silme - tinco - rómen - nwalme mit e-tethar - súle
Eternity würde bei mir so aussehen: tinco mit e-tethar - rómen - númen - tinco mit i-tethar - kurzer Träger mit y-tethar.

Und ein kaufmänisches "Und" gibt es zwar nicht, aber es ist eine Variante attestiert, und zwar: ando mit langer Tilde drüber (bedeutet vorhergehender Nasallaut).
Cariu
Posts: 6
Joined: Mon Jul 20 2009 14:32

Post by Cariu »

ok, du übersetzt also Buchstaben für Buchstaben. Zumindest teilweise ;)

Ich mach mich gleich mal daran und guck, was das für ein Ergebnis bringt.

Danke aufjedenfall schon mal ganz herzlich!

Grüessli
Cariu

ps: ich habs nicht so mit warten. Wäre ja auch nicht schlimm, wenn ich n bisschen Arbeit fürs "Lernen" gemacht habe ;)
Cariu
Posts: 6
Joined: Mon Jul 20 2009 14:32

Post by Cariu »

Eine Frage hätte ich nun doch noch.
Warum kommt bei dem rómen in Eternity kein e-tehtar?
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Cariu wrote:Warum kommt bei dem rómen in Eternity kein e-tehtar?
Weil ich einen Fehler gemacht habe... :biggrin:
User avatar
mach
Posts: 746
Joined: Sat Mar 24 2007 18:48
Location: Mittelland (Üechtland)
Contact:

Post by mach »

Cariu wrote:Warum kommt bei dem rómen in Eternity kein e-tehtar?
Hat Eryniel ja schon gesagt, aber ich würde zudem nicht Rómen, sondern Óre nehmen. Zumindest im traditionellen englischen Englisch entsprechen Rómen und Óre ganz klar zwei verschiedenen Lauten, Rómen nämlich dem ausgesprochenen R vor Vokalen in Wörtern wie red tree berry, Óre hingegen dem vokalisierten R nach Vokalen in Wörtern wie our lord fern matters.
Cariu wrote:Grüessli
Liebi Grüess zrügg!
Cariu
Posts: 6
Joined: Mon Jul 20 2009 14:32

Post by Cariu »

Hab leider meine Sachen zuhause auf dem Rechner, werde dein Vorschlag aber sobald ich zuhause bin überprüfen und einpflegen und dann mal auch endlich Bilder von meine/n Ergebnis/Ergebnissen posten.
mach wrote: Liebi Grüess zrügg!
Hans doch gwüsst, wer über dr Manni Matter öpis schribt, chan nit schlecht si!

Und danke ;)
User avatar
mach
Posts: 746
Joined: Sat Mar 24 2007 18:48
Location: Mittelland (Üechtland)
Contact:

Post by mach »

Cariu wrote:wer über dr Manni Matter öpis schribt, chan nit schlecht si!
:) Hoffetlech isch itz niemer beleidiget, wo nüt über'ne het gschribe! Aber är blybt doch der Mani, zwar mit churzem /a/, aber glych nid mit längem Toppel-nn! Läbsch äch du under der Zürcher Sune, u nid under der Bärner Sunne? Hoffetlech ha itz nid ig di beleidiget! ;)

Und ja gewiss, bin gespannt auf das Ergebnis.
Cariu
Posts: 6
Joined: Mon Jul 20 2009 14:32

Post by Cariu »

so.
habs nun endlich geschafft:

der code:
817b$3 = strength
1R7R61T`Û = eternity (mit rómen)
1R6R61T`Û = eternity (mit óre)

sieht dann wie folgt aus:

strength
Image


eternity (rómen)

Image

eternity(óre)
Image

jetzt stellt sich nur noch die frage, welches nun korrekt ist... mit rómen oder mit óre?

aufjedenfall nochmal herzlichen dank für die hilfe/führung ;)

Cariu
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

leider keins, denn Du hast für "n" auch óre genommen, es sollte aber ein númen sein. :wink:
Cariu
Posts: 6
Joined: Mon Jul 20 2009 14:32

Post by Cariu »

upsala.
das muss ich dann wohl noch anpassen ;)
aber solange das der einzige fehler ist, bin ich ja zufrieden.
Post Reply