Page 1 of 2
Alicia und Kevin
Posted: Fri Aug 08 2008 10:04
by Fleur
Hallo meine lieben
Leider muss ich gleich zur Arbeit deshalb kommt meine Vorstellung erst heute Abend
Ich habe ein großes Problem. Ich würde mich gerne tätowieren lassen. Erst dachte ich da an Arabisch doch dann brachte mich mein Kollege auf die elbische Schrift.
Er gab mir schon einige Tipps aber ich als PC Doofi komme irgendwie überhaupt nicht weiter
Nun ja was soll ich sagen. Ich sitze fast jeden Tag im Internet und versuche heraus zu finden wie ich die Namen meiner Kinder in elbischer Schrift her bekomme.
Ich weiß ich glaube ihr habt solche Threads jeden 2ten Tag und es nervt bestimmt wenn jeder immer das selbe frägt doch ich habe bald den Termin und ich würde ihn ungerne absagen
Könnt ihr mir das weiter helfen?
Ich würde mir gerne Kevin und Alicia tätowieren lassen und da ich schon öffter gelesen habe das man sich auf solche Generatoren nicht verlassen kann bitte ich euch um Hilfe.
Viele liebe Grüße
Fleur
Posted: Fri Aug 08 2008 10:52
by Ithilwen
Hallo Fleur,
soll es jeweils "Kevin" und "Alicia" in "elbischer Schrift" sein oder sollen die Namen auch in eine elbische Sprache übersetzt werden?
~ Ithilwen ~
Posted: Fri Aug 08 2008 12:11
by Fleur
Es soll jeweils Kevin und Alicia in elbischer Schrift sein
Würde gerne die beiden Namen tätowiert haben jedoch soll man es nicht gleich entziffern können.
Posted: Fri Aug 08 2008 12:14
by Ithilwen
Ok, dann werde ich den Thread gleich mal in den Bereich "Schriftsysteme" verschieben und Dir dann auch meine Transkription zur Verfügung stellen. Aber bitte die Hinweise dort beachten
~ Ithilwen ~
Posted: Fri Aug 08 2008 12:19
by Ithilwen
So, hier mein Vorschlag für die Schriftzüge
@ Fleur:
Hinweis: Ich beschäftige mich erst seit ein paar Monaten mit Tengwar, also bitte auf jeden Fall die Meinung der anderen abwarten! Danke!
Fleur wrote:
Würde gerne die beiden Namen tätowiert haben jedoch soll man es nicht gleich entziffern können.
Das werden wohl die wenigsten gleich entziffern können!
@ all:
Für das c in Alicia habe ich das "Doppel-s" gewählt wegen der scharfen Aussprache - wäre das richtig so?
~ Ithilwen ~
Posted: Fri Aug 08 2008 12:35
by Eirien
Ithilwen wrote::
Für das c in Alicia habe ich das "Doppel-s" gewählt wegen der scharfen Aussprache - wäre das richtig so?
Ich überlege schon die ganze Zeit wg. der Aussprache "Alicia" - eher so wie im Französischen, wie im Spanischen oder wie im Englischen? Das sollte aber Fleur beantworten.
Posted: Fri Aug 08 2008 12:41
by Glorfindel
@ all:
Für das c in Alicia habe ich das "Doppel-s" gewählt wegen der scharfen Aussprache - wäre das richtig so?
Ich finde die Idee gut. In der dunklen Sprache wird für (englisches)
z in
nazg 'ring' auch
esse nuquerna verwendet.
(Achja, auch wenn wir beide den
general mode für den optisch schöneren halten, so hätte ich dennoch nach dem Modus gefragt

)
Posted: Fri Aug 08 2008 13:04
by mach
Ithilwen wrote:Für das c in Alicia habe ich das "Doppel-s" gewählt wegen der scharfen Aussprache - wäre das richtig so?
Ich würde eher Silme nuquerna nehmen, denn das hat Tolkien für den palatalisierten Buchstaben C verwendet, so wie er hier vorliegt.
Posted: Fri Aug 08 2008 13:24
by Glorfindel
Ich finde es kommt eigentlich stark darauf an, wie man den Namen ausspricht...
Vielleicht ist es besser, wenn wir erst nach genaueren Infos weiterdiskutieren.

Posted: Fri Aug 08 2008 13:48
by mach
Nein, mich dünkt, die Aussprache spielt keine grosse Rolle. Bei Eigennamen ist eine Schreibung nach der Orthographie geeigneter, denn viele Eigennamen können bei gleicher Aussprache verschieden geschrieben werden. Sie unterscheiden sich trotzdem. Ich meine, beispielsweise eine "Alycia" ist doch keine "Alicia", oder ein "Christoph" kein "Kristof", auch wenn man diese Namen gleich ausspricht.
Posted: Fri Aug 08 2008 13:56
by Glorfindel
Nein, mich dünkt, die Aussprache spielt keine grosse Rolle. Bei Eigennamen ist eine Schreibung nach der Orthographie geeigneter, denn viele Eigennamen können bei gleicher Aussprache verschieden geschrieben werden. Sie unterscheiden sich trotzdem. Ich meine, beispielsweise eine "Alycia" ist doch keine "Alicia", oder ein "Christoph" kein "Kristof", auch wenn man diese Namen gleich ausspricht.
Wenn man darüber nachdenkt, hast du eigentlich Recht. Mich hast du jedenfalls überzeugt.
Posted: Fri Aug 08 2008 14:34
by Ithilwen
Handelt es sich bei Tengwar nicht um eine Lautschrift? Ich habe das irgendwie immer im Hinterkopf (woher bloß?).
Und Glorfindel, einerseits hast Du Recht, ich hätte nach dem Modus fragen können. Andererseits beherrsche ich den Beleriand-Modus nicht mal ansatzweise, deshalb biete ich den in meinen Vorschlägen zur Transkription nie an. Ist also keine Absicht - so nach dem Motto: "ich will, dass alle nur noch General Mode benutzen" -, es ist nur so, dass dieser der ist, mit dem ich mich beschäftige. Und ich würde nie auf die Idee kommen, jemandem etwas in einer Schrift anzubieten, wovon ich nicht den leisesten Schimmer habe. Das wäre, als wollte ich von jetzt auf gleich mal eben "Liebe" auf Chinesisch schreiben

Werde aber darauf achten, in Zukunft darauf hinzuweisen, dass es auch noch eine andere Möglichkeit der Schreibung gibt.
~ Ithilwen ~
Posted: Fri Aug 08 2008 15:13
by mach
Ithilwen wrote:Handelt es sich bei Tengwar nicht um eine Lautschrift? Ich habe das irgendwie immer im Hinterkopf (woher bloß?).
Das stimmt. Na und? Jedes Alphabet ist eine Lautschrift. Das sagt jedoch nichts darüber aus, ob nun eine bestimmte Schreibung in diesem Alphabet lautgetreu ist oder nicht. Im lateinischen Alphabet gibt es lautgetreue Schreibweisen und andere, die es nicht sind; in den Tengwar gibt es lautgetreue Schreibweisen und andere, die es nicht sind.
Ithilwen wrote:Werde aber darauf achten, in Zukunft darauf hinzuweisen, dass es auch noch eine andere Möglichkeit der Schreibung gibt.
Was heisst denn da,
eine andere? Oft gibt es mehr als zwei Möglichkeiten. Fürs Sindarin beispielsweise sind neben dem beleriandischen Modus, den Tolkien zu Lebzeiten veröffentlicht hat, zwei weitere Schreibweisen bekannt. Beim Englischen ist die Vielfalt noch grösser, was meiner Ansicht nach einfach daran liegt, dass wir mehr englische Tengartexte kennen. Ich schätze, es gibt etwa fünf hinreichend belegte Schreibweisen (mit denen sich die meisten englischen Wörter schreiben lassen) und noch mehrere weniger gut dokumentierte. Auch Quenyatexte sind in mindestens zwei verschiedenen Schreibweisen bekannt – bzw. in drei, wenn man die Änderung der Tengwar-Tehtar-Reihenfolge als verschiedene Schreibweisen zählen will. Meiner Ansicht nach stehen jedoch alle diese verschiedenen Schreibweisen nicht einfach gleichberechtigt nebeneinander, sondern es sind Unterschiede in Anwendung und Geschichte bekannt. Je nach gewünschtem Text mag sich auch bald diese, bald jene Schreibweise anbieten, da sie eine gesichertere Schreibung erlaubt.
Posted: Fri Aug 08 2008 21:24
by Fleur
Wow das sieht ja super aus vielen vielen Dank!!
Alicia wird Alisia ausgesprochen

Posted: Fri Aug 08 2008 23:08
by Glorfindel
Alicia wird Alisia ausgesprochen
Da passt
silme (nuquerna) sogar noch besser, abgesehn davon, dass wie mach sagt, Tolkien selbst diesen Tengwa für diesen Laut verwendete.