Page 1 of 1

Rada Lucas Felix

Posted: Mon Feb 09 2015 21:34
by elenaelena
Hallo!
Ich würde mir gerne etwas in sindarin tätowieren lassen und habe auch schon übersetzt, nun bin ich mir aber nicht 100% sicher, ob das so ganz richtig ist.

Es soll heißen:

Rada Lucas Felix
immer

Hier der Link: https://www.dropbox.com/s/d6jy353mcjy54 ... .jpeg?dl=0


Ich würde mich sehr freuen, wenn es jemand mal korrigieren kann, falls das denn sein muss :)

Vielen lieben Dank!

Liebe Grüße

Elena

Posted: Tue Feb 10 2015 0:06
by mach
Hallo Elena

Die Transkription ist leider unbrauchbar. Es handelt sich nicht um Tengwar – und erst recht nicht um Sindarin –, sondern um lateinische Zeichen, bei denen einfach die Schriftart geändert worden ist – egal, ob du es selber gemacht hast oder es von einem Roboter hast machen lassen. Kurios dünkt mich, dass du (?) die Zeichen nachher so genau abgemalt hast.

Bitte hier anfangen: Tengwar-FAQ.

Posted: Tue Feb 10 2015 8:59
by elenaelena
Hallo,

Oje, wirklich? Das ist ja wirklich ärgerlich ich hab das auf einer doch recht ausführlichen Seite im Internet gefunden. Da stand super viel von welcher Buchstabe wie aussehen muss wenn zb Vokale folgen oder sonstiges...

Schade :( Trotzdem danke für deine Antwort

mach wrote:Hallo Elena

Die Transkription ist leider unbrauchbar. Es handelt sich nicht um Tengwar – und erst recht nicht um Sindarin –, sondern um lateinische Zeichen, bei denen einfach die Schriftart geändert worden ist – egal, ob du es selber gemacht hast oder es von einem Roboter hast machen lassen. Kurios dünkt mich, dass du (?) die Zeichen nachher so genau abgemalt hast.

Bitte hier anfangen: Tengwar-FAQ.

Posted: Tue Feb 10 2015 16:22
by mach
elenaelena wrote:Jetzt habe ich gelesen, dass man die Bedeutung der Namen nicht zwingend übersetzen muss, sondern auch nur die Namen selbst in Sindarin umschreiben kann, so als würde man einen Namen einfach in einer anderen Sprache aussprechen.
Das könnte der Spur nach richtig sein – falls du statt der Sprache Sindarin die Schrift Tengwar gemeint hast. Die Namen wären dann einach in einer anderen Schrift geschrieben, als ob du mit griechischen Buchstaben Λουκᾶς schreiben würdest an Stelle von Lukas.

Falls du aber wirklich die Sprache Sindarin gemeint hast, so stimmt es nicht.

Posted: Tue Feb 10 2015 21:32
by elenaelena
Ja genau ich will einfach die Namen nur mit den anderen Buchstaben... Denkst du ich kann das mit dem Wort "immer" auch so machen? Oder ist es besser wenn ich das direkt übersetze? Ist das überhaupt möglich??
mach wrote:
elenaelena wrote:Jetzt habe ich gelesen, dass man die Bedeutung der Namen nicht zwingend übersetzen muss, sondern auch nur die Namen selbst in Sindarin umschreiben kann, so als würde man einen Namen einfach in einer anderen Sprache aussprechen.
Das könnte der Spur nach richtig sein – falls du statt der Sprache Sindarin die Schrift Tengwar gemeint hast. Die Namen wären dann einach in einer anderen Schrift geschrieben, als ob du mit griechischen Buchstaben Λουκᾶς schreiben würdest an Stelle von Lukas.

Falls du aber wirklich die Sprache Sindarin gemeint hast, so stimmt es nicht.

Posted: Tue Feb 10 2015 21:47
by mach
Das sollte sicherlich möglich sein.

Das Hauptproblem sehe ich darin, dass man dem Tengwa-Text nicht ansehen kann, ob du Lucas gemeint hast oder Lukas (ausserdem könnte man statt Felix auch Feliks oder Felics lesen, aber das ist weniger problematisch, da es wohl normalerweise immer Felix heisst).

Posted: Tue Feb 10 2015 21:57
by elenaelena
Vielen lieben Dank für deine Antworten :) Dann werde ich mal irgendwie versuchen das Wort "immer" hinzubekommen.
Danke nochmal!
mach wrote:Das sollte sicherlich möglich sein.

Das Hauptproblem sehe ich darin, dass man dem Tengwa-Text nicht ansehen kann, ob du Lucas gemeint hast oder Lukas (ausserdem könnte man statt Felix auch Feliks oder Felics lesen, aber das ist weniger problematisch, da es wohl normalerweise immer Felix heisst).