Kann das jemand übersetzen?

Moderator: Moderatoren

Post Reply
JWVinke
Posts: 2
Joined: Sat Sep 29 2012 14:31

Kann das jemand übersetzen?

Post by JWVinke »

Oder zumindest in in lateinische Schrift umwandeln? Dankööö!
http://bilderupload.de/bild.php/101899, ... 16WA89.jpg
User avatar
smuecke
Posts: 421
Joined: Mon Jan 09 2012 16:15
Location: Hagen (D)

Post by smuecke »

Hallo JWVinke,

Dein Post gehört, denke ich, eher ins Unterforum "Schriftsysteme".

Da steht etwa:
  • venn del vegsasn
    thîl elldaecht,
    dann commen nach haus.
Ist sicherlich ein deutscher Text, aber ziemlich schlecht transkribiert. :D

Die erste Zeile beginnt offenbar mit "Wenn ...", aber den Rest der Zeile kann ich nicht recht deuten.
Die zweite Zeile könnte der Versuch des Wortes "vielleicht" sein.
Die dritte Zeile ist noch einigermaßen verständlich.

Gruß,
Sascha
JWVinke
Posts: 2
Joined: Sat Sep 29 2012 14:31

Post by JWVinke »

Ich hab nen Hinweis bekommen: Es sollen ZWEI Zeilen aus einem Tolkien Gedicht sein.
User avatar
balvadhor
Posts: 162
Joined: Wed Aug 10 2011 13:12

Post by balvadhor »

Mit dem Tipp komme ich auch nicht weiter... :?

Ist schon etwas schwierig, dass kein Zeichen einheitlich geschrieben ist... mal mit Haken, mal ohne; manche Zeichen krumm und schief... In der ersten Zeile müsste ungwe für "g" stehen (Sindarin), in der dritten Zeile steht calma für "k" (Quenya)... usw.

Könnte das am Ende der ersten Zeile auch ein langer Träger sein?
Dann komme ich etwa bis hier:

wenn ??? weg sân(sahen?)
fiel/viel(?) ???ahcht(?),
dann kommen nach haus


Kennt jemand das Gedicht?
Lass dir am besten keine Tipps sondern die Lösung geben!
User avatar
Eryniel Elmíris
Posts: 1533
Joined: Tue Jun 24 2008 19:51
Location: Ribobel / Rímdor

Post by Eryniel Elmíris »

Also weiter komme ich da auch nicht, und als Gedichtauszug sagt mir das nichts.
venn del veg sahn (ein langer Träger scheint mir hier noch am logischsten)
thihl lelhahcht.
dann kommen nach haus
Und dahin komme ich auch nur mit viel Fantasie ;)

Ich habe sogar mal meine deutsche Ausgabe vom HdR durchgeblättert und die Gedichte überflogen, aber da ist nichts, was dem auch nur ansatzweise nahe kommt.

Ich denke, balvadhor hat Recht: "Lass dir am besten keine Tipps sondern die Lösung geben!"
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Wenn ich konsequent l -> r und ah -> ei vertausche, kriege ich so was wie

"wenn der Weg sein Ziel erreicht
dann kommen (wir) nach Haus"

was Google immerhin auf irgendwelchen tolkien-basieren Fanfiction-Seiten findet. Ob das eine autorisierte Übersetzung von z.B. "Roads go ever on" ist, weiß ich nicht. Die Schreibweise ist jedenfalls ganz und gar nicht richtig.

Ich verschiebe das hier jetzt mal in den Schriftsysteme-Bereich.
User avatar
balvadhor
Posts: 162
Joined: Wed Aug 10 2011 13:12

Post by balvadhor »

Okay, ich habe zwar versucht in der mittleren Zeile die Zeichen mit Hilfe der letzten Zeile zu bestimmen... aber dass man dann noch eine Austausch-Chiffre braucht, um den Text zu entschlüsseln... sowas muss einem doch gesagt werden. :wink:

Respekt, Eirien. Das ist die erste wahrscheinliche Lösung. Und bei der Schreibweise hat sich der Autor wohl kaum Gedanken über die Originalität des Textes gemacht. Ich schätze, das Rätsel ist gelöst.
Post Reply