Benötige dringend Hilfe bei einer Übersetzung/geboren um zu

Moderator: Moderatoren

Post Reply
masterlamp
Posts: 6
Joined: Mon Oct 04 2010 15:11

Benötige dringend Hilfe bei einer Übersetzung/geboren um zu

Post by masterlamp »

Hallo erstmal!

Hoffe das ich hier richtig bin und das mir irgendjemand helfen kann.
Ich suche für eine Freundin die Übersetzung von

1: geboren um zu leben

2: für die Wunder dieser Zeit

ins "elbische" (ich glaub Sindarin heists eigentlich)

Sorry für mein nicht-Wissen aber ich steh komplett an.

Danke im Voraus, mfG


Edit: Titel angepasst
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Hallo masterlamp,
deine Frage ist leider nicht ganz klar: möchtest du den Text in deutscher Sprache lassen und lediglich in elbische Schriftzeichen übertragen, da du direkt im "Schriftsysteme"-Bereich anfragst? Das wäre nämlich möglich und bestimmt das einfachste.

Wenn du den Text außerdem in einer elbischen Sprache haben möchtest, müsstest du dich zunächst mal entscheiden, in welcher, und dann am besten unter "Sindarin" oder "Quenya" nochmals nachfragen.
masterlamp
Posts: 6
Joined: Mon Oct 04 2010 15:11

Post by masterlamp »

Hi!

Danke für die schnelle AW.

Stimmt, das mit den Schriftzeichen wäre das einfachste, wär aber noch besser wenn der Text ganz übersetzt ist, wobei ich ehrlich gesagt nicht weis was besser wäre, Quenya oder Sindarin.....
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Das würde beides schwierig, weil wir in beiden Sprachen das Wort 'Wunder' irgendwie umschreiben müssten.
Vielleicht schaust du spaßeshalber einfach mal in die Wortlisten für Sindarin und Quenya, um zu sehen, was möglich ist.
masterlamp
Posts: 6
Joined: Mon Oct 04 2010 15:11

Post by masterlamp »

Hab mir die Sindarin Liste mittlerweilen angesehen, aber ich denke mal das es nicht möglich ist es einfach Wort für Wort zu übersetzen, oder irre ich mich?
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Stimmt, aber lass doch mal sehen, was du an Vokabeln gesammelt hast. Daraus einen korrekten Satz zu bilden, kommt dann im 2. Schritt.
masterlamp
Posts: 6
Joined: Mon Oct 04 2010 15:11

Post by masterlamp »

Sorry für diespäte AW!
Also hab mal dies "wichtigsten" Vokabeln hier:

geboren: pp onnen <ennin>.
um: ?????????
zu: präp an; präp na
leben: vb cuia-
für: präp an.
die: art/pron i <in>.
Zauber: s lûth
dieser: pron hen <hin>
Zeit: s lû

wobei ich halt mal Wunder durch Zauber ersetzt hab.....
Hoffe das die Vokabeln soweit richtig sind.....
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Doch, das sieht so weit ganz gut aus. Mal sehen, ob wir daraus jetzt einen Satz zusammenbekommen:

>um: ?????????
>zu: präp an; präp na
>leben: vb cuia-

Ich glaube, da würde ich anders ansetzen und sagen: "für das Leben" = an i guil, oder auch a chuil, ohne Artikel.

>dieser: pron hen <hin>
wird dem Substantiv nachgestellt. Du brauchst aber noch einen Genitiv-Artikel, um (wörtlich übersetzt) zu sagen: "die Zauber der Zeit-dieser", das wäre wahlweise en, mit der entsprechenden Mutation e-lû, oder na -> na lû

Bekommst du deinen Satz jetzt zusammen?
masterlamp
Posts: 6
Joined: Mon Oct 04 2010 15:11

Post by masterlamp »

an i guil (a chuil)

an i lûth na lû hin

also bin ja ne komplette Niete auf dem Gebiet aber hoffe trotzdem das es soweit stimmt :|
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

So weit schon ganz gut, jetzt müsstest du noch onnen (oder ennin, wenn es Plural sein soll) davorsetzen.

>an i lûth na lû hin

na lû hen (hin ist Plural)
masterlamp
Posts: 6
Joined: Mon Oct 04 2010 15:11

Post by masterlamp »

hopla, hatte ich übersehen ;)
Danke für deine Hilfe!!!!
find ich echt klasse von dir
Post Reply