zweiter versuch :) (Glück ist nur für den Augenblick)
Moderator: Moderatoren
zweiter versuch :) (Glück ist nur für den Augenblick)
Hab das gleiche schonmal vor zwei tagen in die falsche abteilung gepostet da es keiner verschieben kann/will mach ich hier ein neues thema auf.
Ich hätte gern diesen Satz überesetzt in Tengwar falls dies möglich ist: "Glück ist nur für den Augenblick"
Also umso mehr ich mich durch die Foren lese, umso weniger versteh ich diese Sprache.
http://derhobbit-film.de/rune/runes.php ... Augenblick
stimmt das dann so????
Bin über jede Hilfe dankbar!
Edit: Titel angepasst
Ich hätte gern diesen Satz überesetzt in Tengwar falls dies möglich ist: "Glück ist nur für den Augenblick"
Also umso mehr ich mich durch die Foren lese, umso weniger versteh ich diese Sprache.
http://derhobbit-film.de/rune/runes.php ... Augenblick
stimmt das dann so????
Bin über jede Hilfe dankbar!
Edit: Titel angepasst
Re: zweiter versuch :)
Es stimmt leider nicht, aus mehreren Gründen. Versuche es mit den Tengwar-FAQ, oder warte auf Antwort eines Mitglieds, das sich derartigen Fragen im Detail widmet. Mit den FAQ solltest du zumindest auf Ideen kommen.
@thomasV
Da Du einen deutschen Satz in Tengwar schreiben möchtest, empfehle ich Dir diesen Thread. Unser Forenkollege mach hat dort einen selbst entworfenen Tengwar-Modus für Deutsch vorgestellt, sowohl in Vollschrift als auch in Tehtar-Schreibweise. Die Anleitung ist wirklich schnell zu verstehen, die Modi an sich auch ganz einfach und das Ganze orientiert sich stark an Tolkiens eigenen Englisch-Modi. Ich persönlich kann Dir diese beiden Schreibungen sehr empfehlen.
Da Du einen deutschen Satz in Tengwar schreiben möchtest, empfehle ich Dir diesen Thread. Unser Forenkollege mach hat dort einen selbst entworfenen Tengwar-Modus für Deutsch vorgestellt, sowohl in Vollschrift als auch in Tehtar-Schreibweise. Die Anleitung ist wirklich schnell zu verstehen, die Modi an sich auch ganz einfach und das Ganze orientiert sich stark an Tolkiens eigenen Englisch-Modi. Ich persönlich kann Dir diese beiden Schreibungen sehr empfehlen.
Soweit ganz gut. Allerdings hat mach in seinem Modus vorgesehen, dass die Vokale auf den nachfolgenden Tengwa kommen, weil im Deutschen die meisten Wörter auf Konsonanten enden. So, wie Du es geschrieben hast, kann man es aber auch lesen.
Nur noch eines: bei ist hast Du ein e-Tehta verwendet. Statt dem Akzent sollte dort ein einfacher Punkt als i-Tehta stehen.
Nur noch eines: bei ist hast Du ein e-Tehta verwendet. Statt dem Akzent sollte dort ein einfacher Punkt als i-Tehta stehen.