Hallo, ich bin es nochmal.
Ich hab nach Zitaten und Gedichte ect gesucht, und dabei das gefunden. Ist das richtig übersetzt?
Da stand zwar das es Quenya ist, aber irgendwie bin ich jetzt durcheinandern.
Mir gehts um das ganz Linke.
Edit von Ithrenwen: Titel angepaßt und verschoben
Aiya Earendil! Elenion ancalima!
Moderator: Moderatoren
Die Übersetzung ist in jedem Fall okay (das wollte Ailinel dir sagen), weil der Spruch von Tolkien persönlich kommt (vgl. HdR) und da er der Erfinder der Sprache ist, biegt man notfalls alle existenten Theorien zurecht, aber falsch kann es praktisch nicht sein, was er schreibt
Du meinst vermutlich die Transkription in Tengwar, oder? Soweit ich das sehe, ist die in Ordnung, aber ich bin da bei weitem nicht so bewandert...
Du meinst vermutlich die Transkription in Tengwar, oder? Soweit ich das sehe, ist die in Ordnung, aber ich bin da bei weitem nicht so bewandert...
Ok vllt war ich deswegen verwirrt -
Allerdings das erste Wort " Aiya" ... sähe ein A nicht eher aus wie ein lat. i mit 3 Punkten?
Ich hätte es genauso übersetzt wie in SindarinOb man die Vokale über die vorgehenden Konsonanten (wie in Quenya) schreibt, oder ob man sie über die nachfolgenden Konsonanten (wie in Sindarin) schreibt, hängt von der phonologischen Struktur der Sprache ab.
Allerdings das erste Wort " Aiya" ... sähe ein A nicht eher aus wie ein lat. i mit 3 Punkten?
Das 'a' am Beginn des Wortes 'Aiya' ist Teil des Diphthongs 'ai'; dieser wird in Quenya-Schreibweise durch yanta mit 'a'-Tehta dargestellt. Ansonsten ist die Schreibrichtung genau so, wie in dem Zitat mit Bezug auf Quenya gesagt.
Bitte, bitte, tu mir den Gefallen: Schreib nicht immer "übersetzen", wenn bloß "schreiben" gemeint ist.Ich hätte es genauso übersetzt wie in Sindarin