Aaalso, zu:Roman wrote: Jedenfalls, bevor die nagelneue Seite online geht, wäre es gut, die Listen nochmals zu überprüfen:
ist vielleicht noch interessant: die Aussprache im modernen Irisch ist [a:], aber im Altirischen hieß es tatsächlich noch [aːþ]N ath- ’on both sides, across’, athrad ’ford’ (Etym:AT(AT)-)
Ir. áth ’ford’
Wäre es vielleicht überhaupt sinnvoll, bei den walisischen Beispielen jeweils noch die Aussprache hinzuzunehmen? Evtl. auch bei Noldorin/Sindarin, sonst ist vielleicht nicht für jeden augenfällig, wie (z.B.) lhanc und llwnc gleich sind?
Kelly führt caaghyr 'stone fort' und caayr 'dwelling-place, city’ allerdings getrennt auf. Bei der Aussprache von caaghyr bin ich mir sehr unsicher, möglicherweise [kɛːɣɾ]. caayr = [kɛːɾ], kairn = [kɛ:n]N. car, cardh ’building, house’ (Etym:KAR-)
W. caer, Manx caaghyr, caayr ’abode, dwelling-place, city’, Geordie kairn ’house, home’
llwnc gibt's auch in der Variante llonc.N. lhanc ’throat’ (Etym:LANK-)
W. llwnc ’gullet, a gulp’
Aussprache maith dialektabhängig: [mˠa(h)] oder [mˠaɪ(h)] -N. maer ’useful, fit, good’ (of things) (Etym:MAG-)
Ir. maith [mah] ’good’
insofern, sollte man evtl. noch S. mae hinzunehmen?
Bei Bosworth ist ystryd = 'the street of a city, town' und ystrad = 'a street' und verwandt mit frz. estrade und ital. strada. Naja, mit street sowieso.N. ostrad ’street’ (Etym:RAT-)
W. ystryd [’ə:strɨd] ’street’ (English loan)
Und auch das ist ein Lehnwort und kommt vom gleichen Wortstamm wie auch E. rope, O.N. reip, dt. ReifS. #raph ’rope’ (< údalraph (UT:424), RAP- ’bind’ VT46:10))
W. rhaff [r̥ɑːf] ’rope, cord’
dt. Reif, eng. rime gehören noch dazu.S. rhîw ’winter season’ (LotR:App.D)
W. rhew ’ice, frost’
Die Aussprache konnten wir damals im Forum nicht besser darstellen, aber jetzt geht's (glaube ich) besser, also: [ʃaɾʲəw], verwandt mit dt. sauer, engl. sour.N. saer ’bitter’ (Etym:SAG-)
Ir. searbh [’sarəv] ’bitter’
MacBain: Irish searc, seirc, Old Irish serc... Gothic saúrga 'care', German sorge, English sorrowS. seron ’lover’ (PM:348); also SER- ’love, be fond of (of liking, friendship)’ in The Etymologies
W. serch [sεrχ] ’affection, love, (emotional) attachment’
Bretonisch: ui oder uy, Cornish uy, oyG. ui ’egg’ (GL:74) deleted in favour of och, pl. uith, < *okt- (QL:69)
W. wy ’egg’ < PIE *ō(u̯)i̯-
Hatten wir in dem Zusammenhang auch lat. ulcus, gr. ἕλκος = 'wound' erwähnt?Q. ulco ’evil’ (n.), ulca ’bad, evil, wicked, wrong’, also olca; S. ogol (VT43:23-24, VT48:32, VT49:14)
Ir. olc ’bad, evil’
Und dann gibt's noch:
S aew 'bird' aewen 'of birds'
Breton. evn [ɛvn], Ir. éan [eən] 'bird or fowl'
Und Lithuanian aušrà [ɐuʃˈrɐ] ' dawn, daybreak', Sanskrit उस्र (usrá, 'morning light, daybreak'), Hebräisch אור 'owr 'light' - und, natürlich, Aurora, the goddess of the dawn/morning.Q. aurë ’sunlight, day’, N. aur ’day, sunlight, morning’ (Etym:AR-)
Ancient Greek αὔριον ’tomorrow’
Es hat zwar keinen etymologischen Zusammenhang, aber ich finde machete ist auch irgendwie ähnlich.Q. mahta- ’wield a weapon, fight’ (Etym:MAK-)
Ancient Greek μάχομαι ’fight, contend, quarrel’
Und Türkisch ama [əmə] 'but, however'Q. mal ’but’ (VT43:23)
Greek μα ’but’ [7]
Italian ma ’but’
Ir. mil, Welsh mêl, Cornish, Breton mil, Latin mel; Greek μέλι; Gothic miliþ 'honey'S. mell ’dear’, melui ’friendly, loving, kind’, mîl ’love, affection’.
Q. melin ’dear’, melda ’beloved, dear’, melmë ’love’ (Etym:MEL-)
Russian милый ’dear’
Lithuanian meilė ’love’
Latin mı̄tis ’mild, gentle’
Gothic mildiþa ’mildness, kindness’
OE milde ’gentle, merciful’, English mild
W. melys [’mεlɨs] ’sweet’
Dazu gehört auch nah und nach.S. na ’to, towards, at’ (and other meanings) (Etym:(A)NA-), Q. allative suffix -nna
Russian на ’to, towards’ (with accusative)
Greek να ’to’
Old Church Slavonic (sowie mehr Ableitungen davon, als ich jetzt Lust habe aufzuzählen): gora 'mountain'Q. oron (oront-) ’mountain’ (Etym:OROT-)
Greek όρος ’mountain’
Q.: óre 'rising'; orta- 'rise, raise', N. ortho 'raise' √ORO- 'up; rise; high'
A.Gr. ὄρνυμι I raise