Page 1 of 1

Übersetzung gesucht: "Lebe deine Träume"

Posted: Sun Mar 08 2009 18:41
by Mihawk
Wie der Titel schon sagt, ich suche eine Übersetzung für die Phrase "Lebe deine Träume".
Wäre dankbar, falls mir jemand helfen könnte.

Posted: Sun Mar 08 2009 19:02
by Glorfindel
Ich wäre dankbar, wenn du die Forumregeln läsest.

Posted: Sun Mar 08 2009 19:16
by Mihawk
Hätte ja gerne was vorgelegt, dass es zu korrigieren gäbe, damit es unter diese Kategorie fällt, hab aber nirgends irgendwas brauchbares in der Richtung gefunden (zumindest nicht bei Quenya).
Ich kann ja Ausschnitte aus Texten/Wörterbüchern posten, aus denen ich versucht habe was abzuleiten, wenn das einen so großen Unterschied macht.

Laut einem Wörterbuch wird "Traum" mit "olor" Übersetzt, der Plural dürfte wohl, denke ich, "olórë" sein.
Das ist alles, was ich herausgefunden habe.

Posted: Sun Mar 08 2009 20:22
by Thorsten
Laut einem Wörterbuch wird "Traum" mit "olor" Übersetzt, der Plural dürfte wohl, denke ich, "olórë" sein.
Krege?

Posted: Sun Mar 08 2009 20:25
by Mihawk
Nein, Internet.
War ein Englisch-Quenya Wörterbuch, hab dementsprechend unter "dream" nachgeschlagen.
Hab dort aber keine Übersetzungen für "live" und "your" gefunden und von der Grammatik hab ich ohnehin keine Ahnung.

Posted: Sun Mar 08 2009 21:42
by Nimruzîr
Krege?
Ne, der schreibt: "Traum[Q] olo(s)" xD.

Posted: Sun Mar 08 2009 23:36
by Glorfindel
DREAM (noun) olor, olórë, lor; DREAMY olosta, olórëa -LOS, LT1:259, LotR:488 cf. Letters:308, UT:396
Quelle

Posted: Mon Mar 09 2009 8:38
by Eirien
Ja, aber das heißt ja nicht, dass das eine Sg. ist und das andere Pl., das sind einfach verschiedene Quellen. Ich würde aber hier vielleicht überhaupt olos = 'dream, vision' (UT:396) oder maur = 'dream, vision' (LT1:261) nehmen.
Mihawk, auf die Schwierigkeit, zwischen "Traum" = "Vision, Traumbild" und "Traum" = "Lebensziel" zu unterscheiden, haben wir ja seinerzeit schon im Tolkienforum diskutiert.

Posted: Sun Mar 15 2009 10:41
by Nimruzîr
Eirien wrote:Ja, aber das heißt ja nicht, dass das eine Sg. ist und das andere Pl., das sind einfach verschiedene Quellen. Ich würde aber hier vielleicht überhaupt olos = 'dream, vision' (UT:396) oder maur = 'dream, vision' (LT1:261) nehmen.
Mihawk, auf die Schwierigkeit, zwischen "Traum" = "Vision, Traumbild" und "Traum" = "Lebensziel" zu unterscheiden, haben wir ja seinerzeit schon im Tolkienforum diskutiert.
Also es wäre ja wirklich ganz zielführend wenn du noch dazuschreiben könntest, dass maur aus dem GL stammt, somit ein Gnomisches Wort ist. Es gibt auch keinen Hinweis, dass es im früheren Qenya existiert, eine Entsprechung gibt/geben sollte. Vergl. Malmaurion vs. Olóremalle

Ich glaube angesichts der Quellenlage kommt sowieso nur olóre in Frage...

Ihr solltet euch lieber mal gedanken machen wie man "leben" übersetzt, imho würd mir da jetzt kein verb ausser diesem rekonstruierten Ding *cui(o)- einfallen...