Auf einer Glocke, die ich heute inspizieren konnte, findet sich folgender Text:
''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''
Ich fände das als Quenya Text cool - kann mir jemand helfen?
Danke im Voraus!
Edit von Celefindel: Threadtitel geändert
''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''
Moderator: Moderatoren
Re: ''Und meiner Liebe Lieder verstummen nicht''
Sorry, der Post fiel gerade auf die Forumsumstellung...
Also, am sichersten wäre es wohl, tyel- 'end, cease' zu verwenden. Dann: *Ar melmenyo lindi lá tyeluvar.
Es gibt aber auch das Adjektiv úpa 'dumb'. Daneben schrieb Tolkien eine Verbform úpa-, aber ohne Übersetzung. Sie könnte aber "stumm sein" oder "verstummen" bedeuten. Damit wäre es dann: *Ar melmenyo lindi lá úpuvar.
Also, am sichersten wäre es wohl, tyel- 'end, cease' zu verwenden. Dann: *Ar melmenyo lindi lá tyeluvar.
Es gibt aber auch das Adjektiv úpa 'dumb'. Daneben schrieb Tolkien eine Verbform úpa-, aber ohne Übersetzung. Sie könnte aber "stumm sein" oder "verstummen" bedeuten. Damit wäre es dann: *Ar melmenyo lindi lá úpuvar.