Vokabel

Moderator: Moderatoren

User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Vokabel

Post by Orophin »

Hallöchen!

Da ich immer sehr vorsichtig mit Wortschöpfungen bin, versuche ich mich weitestgehend an die bekannten und belegten Vokabularlisten zu halten.
Aber leider sind insbesondere im Quenya wenige Vokabeln vorhanden, so dass man bei Übersetzungen immer wieder auf Umschreibungen zurückgreifen muss.
Daher meine Frage: Gibt es für folgende Worte die passenden Quenya-Vokabeln bzw. wie würdet ihr sie umschreiben?

-Ring
-Krone
-Thron

Gruß
Orophin
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Aber leider sind insbesondere im Quenya wenige Vokabeln vorhanden, so dass man bei Übersetzungen immer wieder auf Umschreibungen zurückgreifen muss.
Quenya hat das grösste Vokabular von allen Sprachen Tolkiens. ;) Alle drei Wörter sind attestiert:

Ring: corma (LotR)
Krone: ríe (VT46:11)
Thron: mahalma (WJ:399)

Aber vielleicht hast du die falschen Wortlisten. Man sollte die hier benutzen.
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Danke!

Post by Orophin »

ich weiß auch nicht, wie es kommt, dass ich niemals das finde, was ich suche, aber es ist bekanntlich immer da, wo man als letztes hinguckt...

Aber mal ernsthaft: mein Sindarin-Wortlisten waren bisher immer die umfangreicheren... :?
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Dann versuchs doch mal mit Helges Wortlisten.
klick
:wink:
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Vielen Dank, ihr seid klasse!
Len hantanyë. :wink:
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Hallöchen!

Ich suche mal wieder verzweifelt Vokabeln.
Und zwar:
-bewegen, Bewegung (im Sinne von move, movement)
-etwas (i.S.v. anything)
-festhalten
-bleiben (stay)
-arbeiten (work)
-schreien (also... was lauteres und schlimmeres als shout... sowas wie scream?)
Oder vielleicht eine Umschreibung?
LG

:)

*hmpf* wieso gehen immer alle off, wenn ich mal Zeit habe :D
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Man muss auch schon mal nach Synonymen und Umschreibungen Ausschau halten. Außerdem lässt sich nicht immer alles kontextfrei angeben, es wäre also gut, wenn du ihn angeben könntest.
-bewegen, Bewegung (im Sinne von move, movement)
rúma- 'shift, move, heave (of large and heavy things)', *rúmale ?
-etwas (i.S.v. anything)
ma 'something' ?
-festhalten
mapa- 'grasp, seize' ?
-bleiben (stay)
Im passenden Kontext himya-, mar-, termar-
-arbeiten (work)
móta- 'labour, toil'
-schreien (also... was lauteres und schlimmeres als shout... sowas wie scream?)
Vielleicht *nalta- aus ÑGAL- 'talk loud or incoherently' bzw. *NAL- (S. nalla- 'cry').
*hmpf* wieso gehen immer alle off, wenn ich mal Zeit habe
Wir wollen dich ärgern. ;-)
User avatar
Lothenon
Posts: 392
Joined: Tue Mar 13 2007 17:20
Location: Limburg an der Lahn
Contact:

Post by Lothenon »

Aran wrote:Vielleicht *nalta- aus ÑGAL- 'talk loud or incoherently' bzw. *NAL- (S. nalla- 'cry').
Hmm, müsste *nal-tā -nicht eher zu S. **naltha- führen (in jeder Konzeption)? Der Suffix scheint mir eher -nā oder (mit Antoryamë) zu sein, somit auch eher Q. *nalla-, wenn man es direkt auf dem S.-Wort basieren möchte.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Hmm, müsste *nal-tā -nicht eher zu S. **naltha- führen (in jeder Konzeption)?
Bis auf die Konzeption, in der -ll- gerade für lh < lth < lt steht..
Aber ich dachte jetzt auch eigentlich gar nicht daran, das Quenya-Wort aus S. nalla- zu rekonstruieren, sondern habe einfach nur die Endung -ta benutzt. Spricht eigentlich etwas dagegen, -la als Verbendung anzunehmen wie in bauglo?
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Aran wrote:Man muss auch schon mal nach Synonymen und Umschreibungen Ausschau halten. Außerdem lässt sich nicht immer alles kontextfrei angeben, es wäre also gut, wenn du ihn angeben könntest.
Dabei breche ich mir immer beide Flügel^^und weiß einen Tag später selbst nicht mehr, was das heißen sollte... :(
Aran wrote: rúma- 'shift, move, heave (of large and heavy things)', *rúmale ?
Kann man das auch für die Bewegung von Menschen benutzen? Oder ist das eher passiv, also "bewegt werden".
Aran wrote: ma 'something' ?
Hab ich nicht gefunden^^
Aran wrote:-bleiben (stay)
Im passenden Kontext himya-, mar-, termar-
Und was wäre der passende Kontext? *dummfrag*

Bei "arbeiten" ist das dumme, dass ich mich da nicht anders auszudrücken weiß... Ich wollte so was haben wie, "sie arbeiten zusammen" oder "stecken unter einer Decke" oder so was... Aber ich glaube "arbeiten" kommt dann nicht so richtig hin, das hört sich eher ...physisch?!... an. ;)
Aran wrote:Wir wollen dich ärgern. ;-)
Ist euch gelungen. :biggrin:
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

Dabei breche ich mir immer beide Flügel^^und weiß einen Tag später selbst nicht mehr, was das heißen sollte...
Aber du hast schon eine gewisse Vorstellung von dem, was du schreiben willst? ;-)
Kann man das auch für die Bewegung von Menschen benutzen? Oder ist das eher passiv, also "bewegt werden".
Warum sollte es passiv sein? Die attestierte Stelle ist undume rúma 'the abyss moving' in Markirya und viel Auswahl haben wir sowieso nicht, höchstens noch rihta- 'jerk, give quick twist or move, twitch' - ich weiß aber wieder nicht, ob das passend ist, wenn ich den Kontext nicht kenne..
Und was wäre der passende Kontext? *dummfrag*
Wie in Elendils Ausspruch: sinome maruvan 'In this place I will abide', also "bleiben" im Sinne von "leben, sich ansiedeln".
Bei "arbeiten" ist das dumme, dass ich mich da nicht anders auszudrücken weiß... Ich wollte so was haben wie, "sie arbeiten zusammen" oder "stecken unter einer Decke" oder so was... Aber ich glaube "arbeiten" kommt dann nicht so richtig hin, das hört sich eher ...physisch?!... an.
Naja, "arbeiten" eben. ;-) Mit *omóta- könnte man "zusammenarbeiten" bilden.
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Aran wrote:Warum sollte es passiv sein?
Ach... keine Ahnung weiß ich auch nicht! :biggrin:
Und was wäre der passende Kontext? *dummfrag*
Wie in Elendils Ausspruch: sinome maruvan 'In this place I will abide', also "bleiben" im Sinne von "leben, sich ansiedeln".
Naja, "arbeiten" eben. ;-) Mit *omóta- könnte man "zusammenarbeiten" bilden.

Ah, das ist doch schon mal was...
Ich glaube, jetzt kann ich auch zu Ende dichten.^^

Vielen Dank!

Sag mal woher weißt du das immer alles!! :biggrin:
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Wieder mal eine gaaanz schlaue Frage: :wink:
Wie könnte ich berühmt übersetzen?
User avatar
Maewen
Posts: 1069
Joined: Tue Mar 13 2007 17:59
Location: Korpilahti (FI)

Post by Maewen »

istaina "*known"?
User avatar
Orophin
Posts: 646
Joined: Fri Jun 01 2007 17:30
Location: Númentaurë
Contact:

Post by Orophin »

Hm, nicht schlecht. Vielleicht kann ich's dann noch irgendwie verstärken, so im Sinne von "sehr bekannt"...
Danke!
Post Reply