Oh danke, danke, danke.
Ich habe schon ewig nach einer Umschreibung dafür gesucht. Meiner Mituserin und diesem Forum sei dank.
Übersetzung "weder noch"
Moderator: Moderatoren
Also aus der Zeile darüber, mit amatúlie 'blessed arrival' und amatulya 'welcome (of something blessed)', können wir, glaube ich, recht eindeutig schließen, dass alatúlie/alatúle ein Substantiv ist und alatulya ein Adjektiv ist. Ich sehe aber keinen Grund, das Adjektiv nicht auch als Interjektion zu benutzen, schließlich ist "willkommen" im Deutschen auch ein Adjektiv/Partizip.Q ala-, al- (...) alatúl(i)e, alatulya welcome
Wir wissen nicht, ob das als Substantiv, Adjektiv oder Interjektion gedacht war.
Interessant hierbei ist, dass túlie hier einen langen Vokal hat. Eigentlich haben Gerundien immer einen kurzen: karie ist "das Tun", (a)kárie jedoch die Perfekt-Form "(hat) getan". Wenn das kein Versehen Tolkiens ist, wären ama-/alatúlie dann mit einer Perfekt-Verbform gebildet worden.