Übersetzung von I amar prestar aen

Moderator: Moderatoren

Antworten
Benutzeravatar
Naira
Beiträge: 16
Registriert: Di Feb 08 2011 16:40
Wohnort: Salzburg
Kontaktdaten:

Übersetzung von I amar prestar aen

Beitrag von Naira » Sa Feb 12 2011 14:48

Hallo,

Ich würde gern aus dem Lord of the Rings I "I amar prestar aen - The world is changed" ins Quenya übersetzen. Die Übersetzung fällt mir etwas schwer, auch weil mich das -r bei prestar durcheinanderbringt, da das - laut H.Pesch - die 3. Person Plural wiedergibt, oder hab ich das falsch verstanden?

Ich hätte es jetzt so übersetzt:

I arda vistaina ná.

vistaina = Partizip Perfekt Passiv von vista- 'verändern'
ná = 3.Sg von sein, laut Pesch meist nachgestellt.

Stimmt das so?

Vielen Dank schonmal für die Hilfe! :)

Ailinel
Beiträge: 1715
Registriert: Fr Mär 16 2007 11:53

Re: Übersetzung von I amar prestar aen

Beitrag von Ailinel » Sa Feb 12 2011 18:08

Die Sindarin-Form spiegelt D. Salos (damalige?) Ansicht bzgl. der Funktion von aen, vgl. Elfling Message #16323.

In deinem Q.-Satz würde ich eher nur Arda..., ohne Artikel, schreiben.

Benutzeravatar
Naira
Beiträge: 16
Registriert: Di Feb 08 2011 16:40
Wohnort: Salzburg
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung von I amar prestar aen

Beitrag von Naira » Sa Feb 12 2011 18:14

Ailinel hat geschrieben:In deinem Q.-Satz würde ich eher nur Arda..., ohne Artikel, schreiben.
Stimmt, da hab ich mich durch "I amar..." beeinflussen lassen. Danke!!

Ailinel
Beiträge: 1715
Registriert: Fr Mär 16 2007 11:53

Re: Übersetzung von I amar prestar aen

Beitrag von Ailinel » Sa Feb 12 2011 18:28

Naira hat geschrieben:Stimmt, da hab ich mich durch "I amar..." beeinflussen lassen.
Man könnte den Artikel auch in Sindarin guten Gewissens weglassen.

Antworten