I bow to no one
Posted: Sun May 02 2010 20:11
				
				hallo!
nachdem mich die szene aus hdr 3 jedesmal zu tränen rührt, wenn sich aragorn, frischgekrönter könig der menschen vor frodo u. seinen freunden verneigt u. mit ihm das ganze volk, bin ich am überlegen, ob ich mir folgenden spruch tätowieren lassen soll:
I bow to no one
also machte ich das, was ich immer tue, wenn ich was übersetzen möchte u. hab mir einfach einen online tengwar übersetzer gesucht und i bow to no one eingetippt.
gott sei dank hat mir aber eine freundin diese seite empfohlen u. da lese ich doch glatt, dass man "niemals versuchen soll, einen deutschen satz einfach wort für wort ins sindarin zu übersetzen!".
na gut, wenn schon, dann möchte ich es richtig machen u. mir auch 100%ig sicher sein, dass die inschrift richtig ist, wenn ich sie für immer in meine haut ritzen lasse u. jetzt versuche ich herauszufinden, was dieser spruch auf quenya bedeutet u. möchte ihn dann in tengwar übersetzen.
also übersetzt ins deutsche wärs soviel wie: ich knie vor niemandem bzw. ich unterwerfe mich niemandem
nach meinen recherchen würde ich es so übersetzen:
i bow = cavin
to = ananna
no one = hab ich leider nirgends gefunden, weder unter niemandem, keinem noch unter nobody
die grundlagen für diese ergebnisse waren die sindarin.de seite, Pedin Edhellen ein Sindarin-Sprachkurs und ein Quenya ~ English
English ~ Quenya Dictionary
da ich aber noch meilenweit von der richtigen übersetzung entfernt bin und es alleine nicht schaffe, bitte ich daher um unterstützung.
danke u. lg
stefan
			nachdem mich die szene aus hdr 3 jedesmal zu tränen rührt, wenn sich aragorn, frischgekrönter könig der menschen vor frodo u. seinen freunden verneigt u. mit ihm das ganze volk, bin ich am überlegen, ob ich mir folgenden spruch tätowieren lassen soll:
I bow to no one
also machte ich das, was ich immer tue, wenn ich was übersetzen möchte u. hab mir einfach einen online tengwar übersetzer gesucht und i bow to no one eingetippt.
gott sei dank hat mir aber eine freundin diese seite empfohlen u. da lese ich doch glatt, dass man "niemals versuchen soll, einen deutschen satz einfach wort für wort ins sindarin zu übersetzen!".
na gut, wenn schon, dann möchte ich es richtig machen u. mir auch 100%ig sicher sein, dass die inschrift richtig ist, wenn ich sie für immer in meine haut ritzen lasse u. jetzt versuche ich herauszufinden, was dieser spruch auf quenya bedeutet u. möchte ihn dann in tengwar übersetzen.
also übersetzt ins deutsche wärs soviel wie: ich knie vor niemandem bzw. ich unterwerfe mich niemandem
nach meinen recherchen würde ich es so übersetzen:
i bow = cavin
to = ananna
no one = hab ich leider nirgends gefunden, weder unter niemandem, keinem noch unter nobody
die grundlagen für diese ergebnisse waren die sindarin.de seite, Pedin Edhellen ein Sindarin-Sprachkurs und ein Quenya ~ English
English ~ Quenya Dictionary
da ich aber noch meilenweit von der richtigen übersetzung entfernt bin und es alleine nicht schaffe, bitte ich daher um unterstützung.
danke u. lg
stefan
