be yourself

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Kampfzwerg
Posts: 3
Joined: Sun Jan 17 2010 16:17

be yourself

Post by Kampfzwerg »

hey, brauche eine übersetzung für "be yourself" oder "just be yourself" ... finde sonst nix brauchbares.

danke schon mal
xx
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Hey, wie wäre es mit einem kleinen eigenen Versuch (entsprechend den Forenregeln) ?
Kampfzwerg
Posts: 3
Joined: Sun Jan 17 2010 16:17

Post by Kampfzwerg »

sry, danke :)

also ich hab sowas wie "na immo" aber das hört sich einfach nicht richtig an. oder faila na immo aber die satzstellung muss wahrscheinlich auch verändert werden... kA, deshalb brauch ich da hilfe.
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Meine Antwort wird dir leider nicht viel helfen, weil ich selbst zu wenig Quenya-Kenntnisse habe.

Ich habe auch an (á) na immo! gedacht, außerdem überlegt, ob hier ev. eine reflexive Endung möglich wäre, wie á naxe!, vgl. PE17:75, dort in der Form -kse geschrieben.
faila, "fair-minded, just, generous", scheint hier nicht zu passen.


Es wird bestimmt noch Antwort von kompetenter Seite geben.
User avatar
Roman
Admin
Posts: 2049
Joined: Tue Mar 13 2007 13:27
Contact:

Post by Roman »

außerdem überlegt, ob hier ev. eine reflexive Endung möglich wäre, wie á naxe!, vgl. PE17:75, dort in der Form -kse geschrieben
Hm, also eine reflexive Endung macht ja das Subjekt gleichzeitig zum direkten Objekt, aber dafür braucht man ein transitives Verb. Das Verb "sein" ist aber nicht transitiv, es setzt vielmehr ein Gleichheitszeichen: "X ist Y" bedeutet "X = Y" mit X und Y im Nominativ.
Von daher würde ich ein Pronomen benutzen: á na immo/intye/imle.
User avatar
Thorsten
Posts: 701
Joined: Tue Mar 13 2007 13:30
Location: Jyväskylä
Contact:

Post by Thorsten »

Ich habe den Verdacht, das ist einer der Faelle wo Tolkien wie bei 'try harder' versucht haette idiomatisches Quenya ein bisschen anders zu gestalten. Wir haben zum Beispiel

Valar ar Maiar fantaner nassentar fainainen ve quenderinwe koar al larmar. (Nasser ar Kenime Kantar Valaron ar Maiaron) '"The Valar and Maiar veiled their true-being in fanar, like to Elvish bodies and raiment." from "The Natures and Visible Shapes of the Valar and Maiar"' (PE17:175)

wo nasse 'true-being, nature' zu finden ist. 'be yourself' koennte auf Quenya also vielleicht sowas wie 'remember your true nature' sein, also etwa

á enyale nasselya

(oder 'live according to your true nature, show your true nature, express your true nature' - je nachdem). Ich faende so eine Konstruktion hier viel besser.
Kampfzwerg
Posts: 3
Joined: Sun Jan 17 2010 16:17

Post by Kampfzwerg »

wow cool, danke. aber ich finde keine übersetzung zu intye und imle... heißt das auch yourself?
die idee mit remember your true nature ist auch geil... hört sich auch besser an irgendwie :)

also, danke leute!!
User avatar
Avorninnas
Posts: 1499
Joined: Mon Mar 12 2007 22:58

Post by Avorninnas »

Kampfzwerg wrote: aber ich finde keine übersetzung zu intye und imle... heißt das auch yourself?
imle "yourself, thyself", 2. Person formell sing. reflexiv, =>. *tirilye imle, "you watch yourself" (VT47:37)
intye *"yourself, thyself", 2. Person familiär sing. reflexiv => *tirit intye, "you watch yourself" (VT47:37)
Post Reply