Suilad!
Lange war ich nicht hier, in diesen Hallen, doch nun kehre ich gleich mit einer der großen Fragen zurück.
"Sein" gibt es ja jetzt in Sindarin nicht. Also auch kein "bin" und "war" und "werde", etc...
Nun hatte ich zum Beispiel die Frage "Versteckst Du Dich?". Da ich nur "hidden" fand (in meinem DF) wurde also "Le dolen?" daraus. (="Bist Du versteckt?") Dabei wurde mir nur klar, daß der Tempus im Sindarin völlig unklar ist. Es könnte genauso auch "Warst Su versteckt?" oder "Wirst Du versteckt sein?" und eigenltich auch "Wirst Du versteckt (von jemand anderem)?" heißen.
Mach ich da was falsch, oder gibt es Wege das zu markieren?
sein/werden/waren....
Moderator: Moderatoren
>daß der Tempus im Sindarin völlig unklar ist
Das ist leider so, wenn man lediglich ein Substantiv + Adjektiv hat, da muss man dann irgendwie versuchen, im Kontext kenntlich zu machen, ob die Eigenschaft X für Y nun in der Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft gilt. Dass wir außer "nun", "ständig" und "heute" auch keine Temporaladverbien haben, macht die Sache natürlich nicht gerade einfacher...
Zum konkreten Satz "Versteckst du dich?" sieht die Sache womöglich etwas einfacher aus. Ich würde nämlich vermuten, auch wenn es nicht ausdrücklich angegeben ist, dass die beiden Formen dœlio und doltha in den Etym's jeweils für die intransitive und transitive Version von "to hide" stehen (so wie erio/ortho = "to rise/raise" oder teli/toltho = "to come/fetch"). Wenn das so zutrifft, könnte man also sagen: deliað = "du (informell) versteckst dich" in der Gegenwart, delianneð = "du verstecktest dich" usw.
Das ist leider so, wenn man lediglich ein Substantiv + Adjektiv hat, da muss man dann irgendwie versuchen, im Kontext kenntlich zu machen, ob die Eigenschaft X für Y nun in der Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft gilt. Dass wir außer "nun", "ständig" und "heute" auch keine Temporaladverbien haben, macht die Sache natürlich nicht gerade einfacher...
Zum konkreten Satz "Versteckst du dich?" sieht die Sache womöglich etwas einfacher aus. Ich würde nämlich vermuten, auch wenn es nicht ausdrücklich angegeben ist, dass die beiden Formen dœlio und doltha in den Etym's jeweils für die intransitive und transitive Version von "to hide" stehen (so wie erio/ortho = "to rise/raise" oder teli/toltho = "to come/fetch"). Wenn das so zutrifft, könnte man also sagen: deliað = "du (informell) versteckst dich" in der Gegenwart, delianneð = "du verstecktest dich" usw.