Umgangssindarin
Posted: Fri Aug 27 2010 17:08
Für mich liegt ein ganz wesentlicher Reiz dieser Sprache in ihrer Verwendung - so eingeschränkt das auch nur möglich sein mag. Und gerade scheinbar einfache Dinge machen mir dabei Schwierigkeiten. Zum Beispiel...
Wenn man jemanden anspricht
Es gibt wohl die zwei Paare brannon / brennil und hîr / hiril (oder heryn), wobei aber beiden einen recht hohen Stand auszudrücken scheinen. Weil hîr auch "Meister" heißt vermute ich, ist brannon / brennil gewöhnlichen Leuten gegenüber vorzuziehen, während das andere Paar für hochstehenden Persöhnlichkeiten eher angemessen wäre.
- Oder wäre es besser zu "mischen" - brannon / hiril ?
- Darf ich annehmen, daß mae govannen, brannon (mit oder ohne dem Namen dieses Herren), und auch ..., brannon nîn, ..., brennil elleth oder sogar ..., brennil adaneth sinnvoll sind ?
Gruß und Abschied
Mae govannen gibt es natürlich, sowie Ai ! und Verschiedenes mit suila- (Suil !, Suilad !, (Le/Gin) suilon), zum Abschied kenne ich nur cuio vae und *Novaer - wobei ich "leb wohl" aber nicht gerade schön finde. Hier im Forum bin ich auch auf *aladol für "willkommen" gestoßen, was mich sehr erfreut hat.
- Nun frage ich mich, ob es Grund gibt zu glaube, daß es (k)eine gute Idee etwas wie ?thîn vaer (Guten abend) oder ?aur vain (Schönen Tag) zu bilden...
- Dann würde ich noch gerne wissen, was ihr von ?an achened für "auf Wiedersehen" halten würdet.
- "Bis bald" scheitert vermutlich daran, daß es weder das eine noch das andere Wort gibt. Es mit etwas wie ?men abevedim ("Wir treffen uns später") zu versuchen scheint mir garkeine gute Idee.
- Eine Möglichkeit "Schönen Abend noch" zu sagen gibt es wohl nicht.
Freundliche Worte
Es gibt - scheint es mir - erstaunlich wenige Worte die etwas mit Freude zu tun haben, namentlich glass (aus dem ich ?glassren - "erfreut/froh" ableiten würde), gell was eher die "Siegesfreude" ist, und meren was Richtung "festlich" geht. Nun kann man wohl ni meren/glassren (Ich bin erfreut / ich freue mich) sagen, aber ginge auch folgendes...
- Nin glass gin achened - (Es ist) mir (eine) Freude dich wiederzusehen. (Ich vermute ein ha oder e würde man nicht davorsetzen, wie beim Wetter - siehe Pedin Edhellen Seite 65)
- Glass annin... - (Es ist eine) Freude für mich...
- Glass nîn... - (Es ist) meine Freude... im Sinne von "Die Freude ist ganz meinerseits"
- Vain uduleg - (Es ist) schön, (daß) du gekommen bist
- Und ließe sich "Wie schön, daß..." ins Sindarin übertragen ?
- Kennt jemand eine sauberere Variante von "Wie geht es dir" als man mathog ?
Bonusfrage
Wie könnte man "ich komme gleich" sagen ?
Wenn man jemanden anspricht
Es gibt wohl die zwei Paare brannon / brennil und hîr / hiril (oder heryn), wobei aber beiden einen recht hohen Stand auszudrücken scheinen. Weil hîr auch "Meister" heißt vermute ich, ist brannon / brennil gewöhnlichen Leuten gegenüber vorzuziehen, während das andere Paar für hochstehenden Persöhnlichkeiten eher angemessen wäre.
- Oder wäre es besser zu "mischen" - brannon / hiril ?
- Darf ich annehmen, daß mae govannen, brannon (mit oder ohne dem Namen dieses Herren), und auch ..., brannon nîn, ..., brennil elleth oder sogar ..., brennil adaneth sinnvoll sind ?
Gruß und Abschied
Mae govannen gibt es natürlich, sowie Ai ! und Verschiedenes mit suila- (Suil !, Suilad !, (Le/Gin) suilon), zum Abschied kenne ich nur cuio vae und *Novaer - wobei ich "leb wohl" aber nicht gerade schön finde. Hier im Forum bin ich auch auf *aladol für "willkommen" gestoßen, was mich sehr erfreut hat.
- Nun frage ich mich, ob es Grund gibt zu glaube, daß es (k)eine gute Idee etwas wie ?thîn vaer (Guten abend) oder ?aur vain (Schönen Tag) zu bilden...
- Dann würde ich noch gerne wissen, was ihr von ?an achened für "auf Wiedersehen" halten würdet.
- "Bis bald" scheitert vermutlich daran, daß es weder das eine noch das andere Wort gibt. Es mit etwas wie ?men abevedim ("Wir treffen uns später") zu versuchen scheint mir garkeine gute Idee.
- Eine Möglichkeit "Schönen Abend noch" zu sagen gibt es wohl nicht.
Freundliche Worte
Es gibt - scheint es mir - erstaunlich wenige Worte die etwas mit Freude zu tun haben, namentlich glass (aus dem ich ?glassren - "erfreut/froh" ableiten würde), gell was eher die "Siegesfreude" ist, und meren was Richtung "festlich" geht. Nun kann man wohl ni meren/glassren (Ich bin erfreut / ich freue mich) sagen, aber ginge auch folgendes...
- Nin glass gin achened - (Es ist) mir (eine) Freude dich wiederzusehen. (Ich vermute ein ha oder e würde man nicht davorsetzen, wie beim Wetter - siehe Pedin Edhellen Seite 65)
- Glass annin... - (Es ist eine) Freude für mich...
- Glass nîn... - (Es ist) meine Freude... im Sinne von "Die Freude ist ganz meinerseits"
- Vain uduleg - (Es ist) schön, (daß) du gekommen bist
- Und ließe sich "Wie schön, daß..." ins Sindarin übertragen ?
- Kennt jemand eine sauberere Variante von "Wie geht es dir" als man mathog ?
Bonusfrage
Wie könnte man "ich komme gleich" sagen ?