Auf! Auf! ihr Reiter Théodens! nach Sindarin übersetzen
Moderator: Moderatoren
Die Konjunktion ist nicht attestiert!
Du hast auch hier, wie schon gesagt, verschiedene Möglichkeiten - entweder irgendeine Umformulierung, was natürlich heißt: nicht wortwörtlich dieselbe Bedeutung (wie z.B. Glorfindels Vorschlag) oder ansonsten ev. Verwendung der rekonstruierten Konjunktion *eb von Quenya epe 'before'.
Du hast auch hier, wie schon gesagt, verschiedene Möglichkeiten - entweder irgendeine Umformulierung, was natürlich heißt: nicht wortwörtlich dieselbe Bedeutung (wie z.B. Glorfindels Vorschlag) oder ansonsten ev. Verwendung der rekonstruierten Konjunktion *eb von Quenya epe 'before'.
danke. ich werde wohl die *eb nehmen. und die zweite variante auch als möglichkeit angeben.
Erio! Erio! Rochbin Théoden!
Na gerdh vrîg: naur a dagorath
Ech dravatha, thand narchatha,
ormagol, orsereg, eb anor eria!
Thî noro! Noro! Noro na 'ondor.
dann ist das so jetzt richtig? tut mir leid, dass ich druck mache, aber morgen ist der abgabetermin und ich würde die arbeit gerne korrekt abliefern
Erio! Erio! Rochbin Théoden!
Na gerdh vrîg: naur a dagorath
Ech dravatha, thand narchatha,
ormagol, orsereg, eb anor eria!
Thî noro! Noro! Noro na 'ondor.
dann ist das so jetzt richtig? tut mir leid, dass ich druck mache, aber morgen ist der abgabetermin und ich würde die arbeit gerne korrekt abliefern
Myniar wrote: tut mir leid, dass ich druck mache, aber morgen ist der abgabetermin und ich würde die arbeit gerne korrekt abliefern
Darf ich dich an diesem Punkt (aus beruflichem Interesse) fragen, für welche Art von "Schularbeit", bezogen auf welches Unterrichtsfach, du unter derartigem Zeitdruck tatsächlich eine Sindarin-Übersetzung abliefern musst ?aber der text kommt in eine schularbeit...
Das interessiert mich jetzt wirklich sehr.
natürlich, es handelt sich um eine maturaarbeit.
das mit dem zeitlichen druck ist wohl grössten teils auf mein schlechtes zeitmanagement zurück zu führen. ich habe nicht damit gerechnet, dass es so schwierig ist, diesen text zu übersetzen. das fach ist latein, wobei ich selbst kein latein habe in meinem profil. aber für die maturaarbei tkann man sich seinen lehrer aussuchen und da habe ich gedachte jemanden der latein unterichtet wäre am besten geeignet. das thema sindarin habe ich selbst gewählt, bin also selbst schuld.
was arbeitest du denn?
(das forum ist unter quellen natürlich angegeben)
das mit dem zeitlichen druck ist wohl grössten teils auf mein schlechtes zeitmanagement zurück zu führen. ich habe nicht damit gerechnet, dass es so schwierig ist, diesen text zu übersetzen. das fach ist latein, wobei ich selbst kein latein habe in meinem profil. aber für die maturaarbei tkann man sich seinen lehrer aussuchen und da habe ich gedachte jemanden der latein unterichtet wäre am besten geeignet. das thema sindarin habe ich selbst gewählt, bin also selbst schuld.
was arbeitest du denn?
(das forum ist unter quellen natürlich angegeben)
Ich weis hier hat sich lang nichts getan aber vielleicht liest das ja doch noch jemand. Bin durch Zufall hier drauf gestoßen.
Würde gerne wissen ob jemand die Ansprache von Theoden komplett in elbische Schrift übersetzten bzw. mir dabei helfen kann , dass es auch grammatikalisch passt
Bedanke mich jetzt schonmal
Würde gerne wissen ob jemand die Ansprache von Theoden komplett in elbische Schrift übersetzten bzw. mir dabei helfen kann , dass es auch grammatikalisch passt
Bedanke mich jetzt schonmal