übersetzung - Brief des Königs, erste Version

Moderator: Moderatoren

Post Reply
Myniar
Posts: 25
Joined: Sat Aug 15 2009 1:21

übersetzung - Brief des Königs, erste Version

Post by Myniar »

ich habe mal versucht das zu übersetzen, der text wird euch wahrscheinlich schon bekannt sein ;)
Image

meine übersetzung

Elessar der Streicher, Aragorn Arathorns Sohn, der Elbenstein, König von Gondor und Arnor und Herr der westlichen Lande, wird am achten Frühlingstag die Brandyweinbrücke überqueren, oder nach dem Auenländischen Kalender am zweiten April. Und er wünscht dort alle seine Freunde zu grüssen: Besonders wünscht er Samweis zu sehen (der eigentlich Ganz(Alle)weiss genannt werden sollte), Bürgermeister des Auenlands, und Rose seine Frau, und Elanor, Rose, Goldlöckchen und Margarite seine Töchter; und Frodo, Merryn, Pippin, und Hamfast, seine Söhne.

An Samweis und Rose Grüsse des König von Minas Tirith, am dreissigsten Frühlingsanfang.


meine Fragen;
Gibt es eine Liste der aller Namen der Figuren Tolkiens (original namen)?
Wieso Mbair? Bair = land und m ist eine präposition? Was bedeutet sie?
Arathornion ion = sohn und arathorn. Wieso darf man das? Gibt es da eine regel für solche zusammmenschreibungen?

danke für die antwort(en)
User avatar
*taurwen*
Posts: 1056
Joined: Tue Mar 13 2007 16:17
Location: Ennasethir

Post by *taurwen* »

> Wieso Mbair?

in (Plural-Artikel) + bair (Plural von bar) = i mbair
siehe hier:
http://www.sindarin.de/grammatik.html#mut_tabelle
Spezialfälle

> Arathornion ion = sohn und arathorn. Wieso darf man das?

Als weiteres Beispiel vielleicht noch Thranduilion
Sohn von Thranduil (Legolas)

Leider weiß ich nicht, ob das aus Tolkiens Feder stammt, oder ob der Name durch die Filme entstanden ist.
Myniar
Posts: 25
Joined: Sat Aug 15 2009 1:21

Post by Myniar »

habe den pluralartikel völlig vergessen... so ist da natürlich klar!

danke
User avatar
Eirien
Moderator
Posts: 2091
Joined: Thu Mar 15 2007 13:23

Post by Eirien »

Naja, die Namensendung -ion ist häufig, sie heißt bloß meistens nicht "Sohn von", aber im "King's Letter" ist das so attestiert, also hatTolkien wohl bestimmt, dass man das so darf.
*taurwen* wrote: Thranduilion
Sohn von Thranduil (Legolas)
Leider weiß ich nicht, ob das aus Tolkiens Feder stammt, oder ob der Name durch die Filme entstanden ist.
Nein, der ist von Jackson. Wir haben aber sonst noch Ereinion = "Scion of Kings" als Beispiel aus Tolkiens Feder, und möglicherweise Inglorion (aber dazu gibt es, soweit ich weiß, keine konkrete Übersetzung).
Ailinel
Posts: 1715
Joined: Fri Mar 16 2007 11:53

Post by Ailinel »

Ich denke, dass es sich bei -ion in Arathornion, Ereinion etc. nicht um eine Namensendung handelt, sondern um eine echte Zusammensetzung mit iôn oder iond, 'Sohn', vgl auch Hurinionath (PME).
Myniar
Posts: 25
Joined: Sat Aug 15 2009 1:21

Post by Myniar »

danke für die hilfe
Post Reply