Nisal, Maewen meint, ob dir bei
Cuil = (das) Leben
cuio = lebe (Imperativ)
nicht irgendwas auffällt - beispielsweise, dass du die beiden in deinem Satz vertauscht hast?
Umgekehrt wäre richtig: Cuio i guil (cuil -> guil leniert wg. vorangestelltem Artikel), immer voraussgesetzt, man kann im Sindarin das Verb 'leben' ebenso transitiv (= mit Objekt) verwenden wie im Deutschen, das geht ja nicht in allen Sprachen, und für Sindarin haben wir kein entsprechendes Beispiel, deshalb bleibt eine Rest-Unsicherheit.
Übersetzung: "Lebe das Leben"
Moderator: Moderatoren