Page 1 of 1

"in dunklen wassern brennt ein licht"

Posted: Wed Jul 29 2009 19:52
by Aglaron
mae govannen,
ich würde gerne wissen was "in dunklen wassern brennt ein licht" heißt.. allerdings bin ich noch ein anfänger in der sprache, also wäre etwas hilfe nett :)

in = ?
dunklen = duir
wassern = nîn
brennen = tinna- (flackern)
ein = es gibt keinen unbestimmten artikel, soweit ich weiß (?)
licht = calad

ich würde das so übersetzen "(in) duir nîn calad tinna"

mfG Aglaron

Posted: Wed Jul 29 2009 20:24
by Ailinel
'In' ist leider etwas fraglich, am ehesten *mi, attestiert als vi (VT/44:21,27). Das Adjektiv würde eher nach dem Substantiv stehen und könnte leniert werden. Also vielleicht: Mi nîn dhuir tinna calad (oder auch ... calad tinna; es gibt nicht sehr viel Material bzgl. der Wortstellung, so bleibt dies oft in gewissem Maße Gefühlssache und meinem entspricht hier eher das erstere.)

Posted: Wed Jul 29 2009 20:32
by Aglaron
danke für die schnelle antwort :)

Posted: Wed Jul 29 2009 20:38
by Ailinel
Gern geschehen. Vielleicht kommen auch noch alternative Vorschläge. :)

Posted: Thu Jul 30 2009 8:16
by Eryniel Elmíris
In Bezug auf das Verb würde mir eher síla gefallen, denn "brennen" assoziiere ich eher mit einem hellen Licht. Ist aber Geschmackssache.